This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 26, 2016 21:38
7 yrs ago
15 viewers *
English term

defects of material

English to Spanish Tech/Engineering Law (general) Supplier Warranty
Extracto del documento original:

We warrant all our products against defects of material and workmanship for 2 years for the delivery date of the products to the customer.

?Es esta otra forma de decir "defectos de fábrica"?

De antemano, gracias por su colaboración.

Discussion

Kirsten Larsen (X) Oct 26, 2016:
No hay de qué. Suerte con el trabajo. Saludos.
Manuel Aburto (asker) Oct 26, 2016:
También me parece. Gracias nuevamente!
Kirsten Larsen (X) Oct 26, 2016:
¿Qué tal con "defectos de material y de fabricacion"?
Manuel Aburto (asker) Oct 26, 2016:
Incluso se podría dejar como defectos de fábrica.
Manuel Aburto (asker) Oct 26, 2016:
Gracias KirstenL por el aporte, en realidad concuerdo con tigo.

Hice una pequeña adaptación:
Garantizamos todos nuestros productos contra materiales defectuosos y defectos de fabricación por ...
Kirsten Larsen (X) Oct 26, 2016:
Opino que la respuesta que se eligió en su momento, no es la mejor. "Mano de obra defectuosa" no me suena. "Defectos de fabricación", sí......
Manuel Aburto (asker) Oct 26, 2016:
Mil disculpas pues no investigue más en Proz.

Encontré lo siguiente por lo que creo que pudo haberse tratado de un error de redacción:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/other/828536-gu...

Proposed translations

9 hrs

defectos de fábrica

Efectivamente, se puede decir "defectos de fábrica" o "defectos en materiales".
Something went wrong...
15 hrs

defectos de materiales...

...o mano de obra

Es lo que suele usarse
https://www.google.com.ar/?gws_rd=ssl#q="defectos de materia...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search