Nov 1, 2016 13:19
7 yrs ago
Spanish term
representar (hier)
Spanish to German
Bus/Financial
Finance (general)
Abzinsung
In Artikel 38 des Erlasses http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/o805-2003-eco... heißt es dann:
A los efectos del cálculo del valor residual por el procedimiento dinámico previsto en el artículo 36 (Procedimiento de cálculo «dinámico») de esta Orden se utilizará como tipo de actualización aquel que ***represente*** la rentabilidad media anual del proyecto sin tener en cuenta financiación ajena que obtendría un promotor medio en una promoción de las características de la analizada.
Hat jemand einen Vorschlag, wie hier "represente" richtig übersetzt wird?
Danke!
A los efectos del cálculo del valor residual por el procedimiento dinámico previsto en el artículo 36 (Procedimiento de cálculo «dinámico») de esta Orden se utilizará como tipo de actualización aquel que ***represente*** la rentabilidad media anual del proyecto sin tener en cuenta financiación ajena que obtendría un promotor medio en una promoción de las características de la analizada.
Hat jemand einen Vorschlag, wie hier "represente" richtig übersetzt wird?
Danke!
Proposed translations
(German)
3 +4 | entsprechen | Olaf Reibedanz |
3 | für etw. stehen | Kornelia Berceo-Schneider |
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
entsprechen
Würde das nicht passen?
Peer comment(s):
agree |
Daniel Gebauer
2 mins
|
agree |
Kornelia Berceo-Schneider
35 mins
|
agree |
WMOhlert
41 mins
|
agree |
María M. Hernández S.
3 hrs
|
neutral |
Walter Blass
: entspricht oder darstellt?
2 days 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Olaf."
44 mins
für etw. stehen
Ich habe erst nach meiner Zustimmung deine Anmerkung gelesen, Sabine.
Könnte hier passen, finde ich: ... welcher ohne Berücksichtigung der Fremdfinanzierung ... für die ... Rendite steht
Könnte hier passen, finde ich: ... welcher ohne Berücksichtigung der Fremdfinanzierung ... für die ... Rendite steht
Peer comment(s):
neutral |
Walter Blass
: Hallo Konelia, ganz sicher bin ich nicht aber m. E. ist "representar la rentabilidad" = die Rendite darstellen
2 days 2 hrs
|
Discussion
"Abzinsungsfaktor, welcher der Rendite entspricht." Das hinkt doch, meint ihr nicht? Gemeint ist doch: aus dessen Anwendung sich die Rendite ergibt, oder?