Nov 27, 2016 23:02
7 yrs ago
English term
lily-white tail
English to Russian
Art/Literary
Slang
phraseology
"I don't understand guys like Mr. X who shoot those defenseless animals... I'd like to hunt him. I'd like to chase his lily-white tail and see how he likes it."
Это было сказано женщиной, к которой г-н Х нагло приставал, используя свое служебное положение. Действие происходит в 80-х годах на юге США. Жанр - комедия.
Это было сказано женщиной, к которой г-н Х нагло приставал, используя свое служебное положение. Действие происходит в 80-х годах на юге США. Жанр - комедия.
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | белая и пушистая задница | Natalie |
3 +2 | refers to lily, whitetail deer and a penis / игра слов | Erzsébet Czopyk |
4 | лилейно-белая попка | Anton Konashenok |
2 | боюсь, это кое-что неприличное | VASKON |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
белая и пушистая задница
Можете посмотреть фильм в русском переводе вот здесь http://tfilm.club/20023-s-devyati-do-pyati.html - этот эпизод начинается там примерно на 30-й минуте, а фраза, которая вас интересует, звучит на 34-й минуте. В фильме переводчик говорит так: "Я бы с удовольствием натравила на него весь офис, чтобы они гонялись за ним с собаками" - и потом за Хартом действительно гоняются с собаками.
Предлагаю вариант несколько более острый, но без излишнего перебора (потому что на самом деле никакого особого перебора там нет):
Вот бы натравить псов на его белую и пушистую задницу!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-11-28 00:10:09 GMT)
--------------------------------------------------
Или - "на его белоснежную задницу"
Предлагаю вариант несколько более острый, но без излишнего перебора (потому что на самом деле никакого особого перебора там нет):
Вот бы натравить псов на его белую и пушистую задницу!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-11-28 00:10:09 GMT)
--------------------------------------------------
Или - "на его белоснежную задницу"
Peer comment(s):
agree |
Igor Andreev
7 mins
|
Спасибо!
|
|
neutral |
VASKON
: Ну, велик и могуч американский язык. Конечно, и задницу можно назвать хвостом, потому что она сзади. Но я привык к тому, что хвост, это обычно, выступ). // раз Вы нашли фильм - то все ответы там. Я же не настаиваю на своём мнении - у меня уверенность "2"
1 hr
|
Да ради бога :-) Просто далеко не всегда нужно искать буквальные варианты, в особенности в художественном кино (и в литературе тоже. впрочем).
|
|
neutral |
LarisaK
: "Белая и пушистая" в русском языке используется для передачи характера, а не внешности, я бы не стала применять это к заднице:)
9 hrs
|
На этот случай есть второй вариант - белоснежная (или снежно-белая). Но поскольку это фраза из разговора накурившихся секретарш, то не стоит привязываться к буквальном смыслу. Тем более,что они имели в виду не только "внешность"(хм...), но и его характер
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: за «на его белоснежную задницу»
11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "So be it: белоснежная задница! :)
Большое спасибо!"
13 mins
боюсь, это кое-что неприличное
Is this girl a black BTW ?
And do you need a Russian equivalent?
--------------------------------------------------
Note added at 35 мин (2016-11-27 23:37:48 GMT)
--------------------------------------------------
please see the Discussion
And do you need a Russian equivalent?
--------------------------------------------------
Note added at 35 мин (2016-11-27 23:37:48 GMT)
--------------------------------------------------
please see the Discussion
Note from asker:
The girl is white as well as the guy. I do need a Russian phrase, желательно приличную, но можно с намеком на неприличность. :) |
+2
12 mins
refers to lily, whitetail deer and a penis / игра слов
тут (мне) кажется, игра слов: lily-white и там, и у нас намекает на девственность, на невинность, в первую очередь невесты, или на девственницу, а ва переносном жанчении это цвет души подлого человека, который прикидыватеся невинным.
white tail, раз уж об охоте идет речь - refers to whitetail deer
но тут игра слов тройная, потому что tail - это явный намек на половой член мерзавца :)
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2016-11-27 23:21:31 GMT)
--------------------------------------------------
да я бы схватила бы его за самую дорогую часть тела/белоснежный хвостик/волшебную палочку/за его мужское оружие и посмотрела бы, как это ему понравится/как он на это отреагирует/
как завилял бы co своим хвостиком :)
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2016-11-27 23:43:10 GMT)
--------------------------------------------------
Я диплом писала по фразеологии - это моя любимая область из всего языкознания. Пока, кажется, никак. я вам привела все, что в голову пришло, дайте мне поспать, и написать утрром на свежую головы (=утро ночи мудреннее https://www.youtube.com/watch?v=287i6iOYtlw )
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2016-11-27 23:44:21 GMT)
--------------------------------------------------
из всего что я вам начертила, ничего не нравится?
white tail, раз уж об охоте идет речь - refers to whitetail deer
но тут игра слов тройная, потому что tail - это явный намек на половой член мерзавца :)
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2016-11-27 23:21:31 GMT)
--------------------------------------------------
да я бы схватила бы его за самую дорогую часть тела/белоснежный хвостик/волшебную палочку/за его мужское оружие и посмотрела бы, как это ему понравится/как он на это отреагирует/
как завилял бы co своим хвостиком :)
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2016-11-27 23:43:10 GMT)
--------------------------------------------------
Я диплом писала по фразеологии - это моя любимая область из всего языкознания. Пока, кажется, никак. я вам привела все, что в голову пришло, дайте мне поспать, и написать утрром на свежую головы (=утро ночи мудреннее https://www.youtube.com/watch?v=287i6iOYtlw )
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2016-11-27 23:44:21 GMT)
--------------------------------------------------
из всего что я вам начертила, ничего не нравится?
Note from asker:
Спасибо! А как эту тройную игру слов передать по-русски? |
Нужно подумать. Пока не знаю. Работаю над другим проектом. Спасибо за помощь. |
Приятных снов! |
Peer comment(s):
agree |
VASKON
: да, и ещё, если женщина негритянка или цветная, то это намекает на рассовую принадлежность и неприятие его ею
2 mins
|
«я бы поохотилась за его изнеженным отростком» :DDDDD
|
|
neutral |
Natalie
: Нету там ничего такого!
50 mins
|
Cпасибо большое. CF 3, Natalie (there was no other information at the moment).
|
|
agree |
Vasili Krez
1 day 9 hrs
|
Cпасибо большое за поддeржку!
|
53 mins
лилейно-белая попка
На мой взгляд, в данном контексте tail = booty = ass.
В этой реплике Харту приписывается заведомо женский атрибут. Как уже сказала Эржебет, это может быть частичной аллюзией на белохвостого оленя как объект охоты, однако основной смысл - это "я буду охотиться за ним, как мужчина за женщиной - посмотрим, как ему это понравится".
В этой реплике Харту приписывается заведомо женский атрибут. Как уже сказала Эржебет, это может быть частичной аллюзией на белохвостого оленя как объект охоты, однако основной смысл - это "я буду охотиться за ним, как мужчина за женщиной - посмотрим, как ему это понравится".
Peer comment(s):
neutral |
Igor Andreev
: не знаю как с "лилейно-белой попкой" ), но в целом похоже: см. I don't understand guys like Hart who shoot those defenseless animals... и дальше http://www.script-o-rama.com/movie_scripts/n/nine-to-five-sc...
15 mins
|
Discussion
I'm lazy to watch this film. Especially in case this is about an ass, not my guess))).
I gave "a neutral" to my reply just because I doubt calling ass a tail) - I mean, I disagree with this language habbit))
I'm sure you're right.
Regards
You can see for yourself what she finally does with him, as this is a film.
If chasing is hunting (as he for the animals) that is - я бы поохотилась за его изнеженным отростком (as an option)
If chasing is driving in, tiring out, that is - я бы загнала его ...