Dec 3, 2016 12:07
7 yrs ago
4 viewers *
English term

defection-free bottleneck

English to Spanish Other International Org/Dev/Coop
Buenos días. Espero que todos estéis bien.

Tengo una duda respecto a este término. ¿Alguien me puede facilitar alguna sugerencia?

Mil gracias por vuestra ayuda.

Saludos y feliz día.


Contexto:

By means of technical assistance with an industry diagnostic test and capacity building, there will be a breakthrough in production efficiency and defection-free bottleneck.

Discussion

Deflection instead of defection?
Mónica Algazi Dec 3, 2016:
¿No habrán querido decir "el grave problema/cuello de botella de la deserción" en lugar de "de la no deserción"? Así no parece tener sentido...

Proposed translations

2 days 6 hrs

cuello de botella sin defecación

Hola Marga. No sé bien como cuadre con el contexto que nos proporcionas, pero creo que podría tratarse de "defecation-free", ¿qué opinas?

Open defecation free
"Open defecation free" (ODF) is a phrase first used in community-led total sanitation (CLTS) programs and has now entered use in other contexts. The original meaning was simply that all community members are using sanitation systems rather than practising open defecation.

https://en.wikipedia.org/wiki/Open_defecation

Defecación al aire libre es la práctica de defecar al aire libre, en público, o alrededor de su comunidad, debido a la imposibilidad de acceder a retretes, letrinas o cualquier otro tipo de saneamiento mejorado. Actualmente afecta a mil millones de personas en los países en desarrollo, o el 15% de la población mundial.
https://es.wikipedia.org/wiki/Defecación_al_aire_libre

Tres meses después de las demostraciones iniciales, Simbek fue declarado pueblo Sin Defecación al Aire Libre (SDAL).
http://www.vim.com.ar/articulo/detalle/889277/llevando-a-cab...
Something went wrong...
2 days 8 hrs

obstáculos que impiden desertar/abandonar libremente

No es fácil hallar la terminología exacta, pues falta contexto para saber de qué hablan en términos globales, pero me inclino a pensar que lo que se pretende es conseguir avanzar en dos áreas por medio de diagnóstico de la situación y desarrollo de capacidades: 1) la eficiencia productiva y 2) los obstáculos que impiden desertar o abandonar la tarea emprendida. Lo que obstaculiza es el "bottleneck"; lo obstaculizado el "defection-free". Y es dicho inconveniente el que se pretende mejorar.

Reitero que mi opción no es más que una vaga aproximación dada la falta del contexto global.

Suerte
Something went wrong...
10 days

(...) sobre los atascos que provocan disenso

Si pudieras dar más contexto sería muy útil, la frase así hasta parece que no tiene sentido. Arriesgo una interpretación muy libre en la que asumo que la idea es que asistencia técnica mediante, con una prueba de diagnóstico industrial y el fortalecimiento de las capacidades se podrá lograr un avance decisivo (hito) en la productividad y sobre los atascos que provocan disenso/oposición.


--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2016-12-13 15:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

Ahora que lo pienso, quizá los atascos/obstáculos provocan deserciones del personal y eso es lo que solucionarían. No se trataría de disenso.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search