Dec 12, 2016 11:13
7 yrs ago
Russian term

Зови бойцов (название для ролика)

Russian to English Other Cinema, Film, TV, Drama
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, перевести название для ролика. Изначально оно выбрано таким потому, что в нем пассажир припаркованной в неположенном месте машины, говорит активисту:

- Где там твои бойцы, зови их сюда. Сейчас шею кому-то сломаю, б*.

Вот это место в ролике (осторожно, присутствуют маты):
https://youtu.be/b_w4G66ujeM?t=2m32s

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Bring your muscle along!

informal
a man or men exhibiting physical power or strength, typically employed to use or threaten violence:
"an ex-marine of enormous proportions who'd been brought along as muscle"
https://en.oxforddictionaries.com/definition/muscle
Peer comment(s):

agree Rachel Douglas : With "muscle," but not with "bring along," which is apparently specific to the example you cited. Something like "Go get your muscle!" or "Go get your musclemen!"
7 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
9 mins

Call your soldiers (warriors, grunts etc.)

"Grunt" на американском сленге означает "солдат".
Something went wrong...
22 mins

tough guys

Call your tough guys.
Get your tough guys here. I feel like kicking some asses.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2016-12-12 11:38:15 GMT)
--------------------------------------------------

про feel like, я неправ - написал не посмотрев видео. Остальное подходит.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2016-12-12 11:53:03 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя тут речь о крутости не идет, мне кажется, что можно и просто guys написать.
Something went wrong...
3 days 20 hrs

Call your cowboys

Не знаю почему, но у меня именно этот вариант сразу всплыл.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search