Dec 19, 2016 06:10
7 yrs ago
English term
to strict
English to Spanish
Other
Engineering (general)
The impeller duct shape, with internal spiral blades, provides additional benefit in that debris is less likely to strict the blades than in traditional axle driven designs.
Nunca me había encontrado con "strict" como verbo. Así, solo se me ocurre el sentido de "limitar", "restringir" ... ¿creéis que van por ahí los tiros?
Nunca me había encontrado con "strict" como verbo. Así, solo se me ocurre el sentido de "limitar", "restringir" ... ¿creéis que van por ahí los tiros?
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | golpear | Patricia Fierro, M. Sc. |
3 | atascar | ricardo4600 |
3 | que se atoren | Juan Arturo Blackmore Zerón |
Proposed translations
+1
10 hrs
English term (edited):
to strike
Selected
golpear
Solo tiene sentido "to strike"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos por vuestras aportaciones y a DLyons por hacerme ver que era una errata. Opto por "golpear" pues en otros puntos del documento se habla de "impacto" contra las aspas, y tiene sentido."
11 hrs
atascar
Hola,
Lo que logra el diseño del impulsor en espiral, es que los sólidos no se atasquen.
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 11 horas (2016-12-19 17:28:38 GMT)
--------------------------------------------------
Otra referencia:
http://impeller.xyleminc.com/es/nuevo-informe-con-respecto-a...
Lo que logra el diseño del impulsor en espiral, es que los sólidos no se atasquen.
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 11 horas (2016-12-19 17:28:38 GMT)
--------------------------------------------------
Otra referencia:
http://impeller.xyleminc.com/es/nuevo-informe-con-respecto-a...
18 hrs
que se atoren
Otra opción.
Discussion