Dec 20, 2016 18:02
7 yrs ago
6 viewers *
French term

à la décharge du Bailleur

French to English Law/Patents Insurance
Il s'assurera également contre le risque "Bris de Glaces" à la décharge du Bailleur et ce, sans recours possible contre lui.

My attempt: He shall further insure against "breakage of glass" risks in defence of the Lessor, without any possible recourse against him.

I am not sure about "in defence of" and cannot find this as an insurance term. Can any insurance wallahs out there help please? Please don't guess, I need a correct insurance term (British English).

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

indemnifying the lessor

I think it's just another way of saying "sans recours possible contre lui". It means the lessor won't have to fork out if any windows get broken.
Note from asker:
Thanks Phil and yes that is of course the meaning
Peer comment(s):

agree B D Finch : Or even "fully indemnifying".
23 hrs
agree Nikki Scott-Despaigne : Well yes, of course. Cld kick myself. It is about indemnifying L against the risk of "breakage of glass", about holding L free from harm/any liability with regard to that risk. (I'd not add "fully" tho'; it does not alter the meaning and it is not in ST.
1 day 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
12 mins

at the full discharge of the landlord

... in other words, full discharge of liability on landlord's part:

News - A recent case highlights why commercial landlords need to be ...
www.close-thornton.co.uk/a-recent-case-highlights-why-comme...
In the current economic climate, a commercial landlord unable to recover rent ... lease, any variation to the lease will discharge the guarantor's liability unless the ...
Note from asker:
Thank you OT
Peer comment(s):

agree Chakib Roula
1 hr
Merci;
neutral philgoddard : "At the discharge of" means "when the landlord is discharged".
1 day 1 hr
Thanks
agree ph-b (X) : and with Nikki's suggestion.
1 day 13 hrs
Thanks
Something went wrong...

Reference comments

1 day 5 mins
Reference:

Indemnifying in relation to insurance

"(a) Lessee agrees to maintain insurance fully indemnifying the Lessor from any damage to life or property which may occur on the leased premises and from any ... "

" .../tenancy_at_will_model.docInsured Risks: means the risks of loss or damage by fire lightning explosion ... 2.1 The Landlord lets and the Tenant takes the Property on a tenancy at will ... agreement and to keep the Landlord fully and effectually indemnified against all costs ... "
Something went wrong...
1 day 13 hrs
Reference:

"À la décharge de" = Not required to > Indemnified? Discharged? Relieved from?

À la décharge de means that the burden of doing something (doesn’t rest)(no longer rests) on a party, that this party is (not)(no longer) required to do something.

Cf.
Au fig. [Le poids enlevé est une obligation]
a) [L'obligation est un dû matériel] (…)
b) Rare. [L'obligation est une responsabilité] Fait d'ôter à quelqu'un la responsabilité, la mission ou le soin de faire quelque chose :
... je remercie les personnes qui veulent bien tenir ma place dans ces fonctions et s'y faire mes intendants pour l'heureuse décharge que leur activité daigne me procurer...MAURRAS, L'Avenir de l'intelligence, 1905, p. 64.
(http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;...

Cf. also
« …to remove some of the burden placed on government social services…(=) …pour décharger les services sociaux gouvernementaux d’une partie de leur fardeau… »
Private Member's Bill - Bill C-239 - First Reading (42-1)
www.parl.gc.ca/HousePublications/Publication.aspx?DocId=812...

In AllegroTrans’s case, the Lessor is not required to be insured against glass beakage because the "contract" (?) provides that the burden of such insurance rests on the Lessee.

Would something like this work here: "He shall further insure against Glass Breakage risks, thereby relieving the Lessor (from any obligation?/duty? to do so) and without any possible recourse against the latter"?
Peer comments on this reference comment:

agree Nikki Scott-Despaigne : Exactly. Don't know why I didn't see this frst of all. Shame on me... who admits to having worked in indemnity insurance, in a bilingual work environment too. Pff! Thank you!
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search