This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 1, 2017 21:57
7 yrs ago
8 viewers *
Italian term

laboratori

Italian to English Other Cooking / Culinary Marmellate
Marmellata prodotta e confezionata nei laboratori (segue indirizzo dei laboratori)

Non credo che la parola inglese "laboratory" funzioni nel caso di un laboratorio di prodotti alimentari... ma non saprei proprio come renderlo altrimenti in inglese.

Qualcuno ha un'idea?

Grazie e buon anno!!

Laura
Change log

Jan 1, 2017 22:02: Francesco Badolato changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"

Jan 1, 2017 22:05: Francesco Badolato changed "Language pair" from "Italian to English" to "English to Italian"

Jan 1, 2017 23:36: Patricia Ferreira Larrieux changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"

Discussion

Laura Vinti (asker) Jan 4, 2017:
Thanks, everyone!!! :-)
Laura Vinti (asker) Jan 4, 2017:
Plant In the end, I took my daughter's suggestion and chose "plant" -- I had to add that part b/c the marmalades are made in two different plants and that had to be specified on the label.

Proposed translations

+1
10 mins

workshops

Peer comment(s):

agree Shabelula
10 mins
neutral writeaway : food workshops? don't think so......
11 hrs
Something went wrong...
+6
56 mins

premises/production facility(ies)/farm/atelier

it would be nice to have some more context - whether it's a brochure for example. But a concordancing-type search on Google comes up with the words above, all of which have slightly different nuances which may be obvious to you, otherwise let me know and I'll explain in more detail

https://www.google.com/search?q=our produce is all hand made...

Note from asker:
It's the label on the jar -- how about "Manufactured and packaged for (brand name) in the plants: *=via XXX, RM / **=via XXX, PG
Peer comment(s):

agree Wendy Streitparth : Premises would cover just about all possibilities.
12 hrs
agree Linda Thody : I agree with Wendy, my thought exactly
12 hrs
agree Rosanna Palermo : this seems to be the most appropriate, and the answerer's note the best solution
18 hrs
agree Helen Pringle : Agree
20 hrs
agree Anita M. A. Mazzoli
1 day 0 min
agree Rachel Fell : "on our premises at", or simply "at" if it's not their own premises
2 days 1 hr
Something went wrong...
+1
1 hr

Food Lab

I agree that there's just a little context, but the term "food lab" is higly used for the production of food too.

http://www.nytimes.com/2015/09/30/dining/cookbook-review-the...

http://www.sustainablefoodlab.org/how-we-work/
Peer comment(s):

neutral Anthony Green : yes, nice, but isn't food lab rather too experimental a concept if they're making jam in there every day?
30 mins
As the "every day production" is not clear, i didn't assume it as the central part of the question. But "food lab" appears to be so comprehensive that can be used in both cases.
agree Inter-Tra : in this case 'Fruit Lab' or 'Jam Lab'. Marie Curie made jams in her lab..
11 hrs
Something went wrong...
8 mins

workrooms

.

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2017-01-01 22:18:28 GMT)
--------------------------------------------------

Separation of workrooms for bakery and pastries

https://books.google.it/books?id=6N68sMtqXSUC&pg=PA278&lpg=P...


--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2017-01-02 00:19:52 GMT)
--------------------------------------------------

Laboratorio :
Officina o stanza annessa a un negozio o ad altri locali, dove si lavorano gli oggetti posti in vendita o si eseguono riparazioni o particolari operazioni [Treccani]

“Marmellate e gelatine....
…Tutte le mie confetture sono prodotte con varietà selezionate di frutta fresca e zucchero di canna biologico, cucinate a bassa temperatura per preservare il gusto naturale…

…Laboratorio e vendita / Workroom and shop: Via Sforza Gallo,12 - Calizzano – Italy…”

http://www.federicosantamaria.it/pdf/brochureLR.pdf

“Confettura extra di mele e rose…Prodotto e confezionato nei propri laboratori da: Monastero dei SS. Pietro e Paolo Società Agricola s.s……”

http://www.monasterogermagno.it/monastero/wp-content/uploads...
Peer comment(s):

neutral Anthony Green : it's a German book though! "workrooms" sounds ok, but I can't imagine ever reading it in a brochure if this is what it is Rita, in your second example I see some people have used "workroom" but I don't think they're professional translators
41 mins
Something went wrong...
+4
13 hrs

Don't translate

To be honest I would be tempted to leave it out!
I think it sounds natural in English to say simply "Manufactured and packaged by XXX".
Since you state that the product has been manufactured and packaged there, it's pretty obvious what facilities are involved.
Peer comment(s):

agree Anthony Green : yes, that's nice too!
28 mins
agree writeaway : yes. best way to go. Happy New Year!
30 mins
agree philgoddard
2 hrs
agree martini
7 hrs
Something went wrong...
2 days 12 hrs

kitchens

Depending on the wider style of the text, using "kitchens" for this might bring an added level of authenticity. Happy new year from London everyone!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search