Jan 5, 2017 00:29
7 yrs ago
27 viewers *
Spanish term

El presente mandato se otorga en forma ENUNCIATIVA Y NO LIMITATIVA

Spanish to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Power of Attorney (Michoacán, Mexico)
Good Afternoon WordReference Forum,

I am working with an Attorney of Power from Mexico and I really don´t understand the English equivalent of this phrase: “El presente mandato se otorga en forma ENUNCIATIVA Y NO LIMITATIVA,.."


Context: PARA PLEITOS Y COBRANZAS, con todas las facultades generales y las especiales que requieran cláusula especial conforme a la Ley, a fin de que se sirva representarme en todos los negocios que tengo actualmente y en los que se me ofrezcan en lo sucesivo, en materia Civil, Penal, Fiscal, Mercantil, Administrativa, para formular denuncias y querellas penales por delitos que se hayan cometido y se cometan en mi perjuicio, coadyuvando con el Ministerio Público y para constituirse en parte civil para exigir el pago de la reparación del daño proveniente de delito; así para promover el Juicio de Amparo y desistirse de él cuando lo estime pertinente.
CON CLAUSULA ESPECIAL para tramitar el Pasaporte Norteamericano, ante las Autoridades que corresponden de los Estados Unidos de Norteamérica de mi menor hija LAURA SARA RODRIGUEZ ANGEL.
El presente mandato se otorga en forma ENUNCIATIVA Y NO LIMITATIVA, por TIEMPO INDEFINIDO, contado a partir de esta fecha.


My attempt: FOR COLLECTIONS AND LAWSUITS, all general powers and even any special powers requiring a special clause in accordance with the Law, for the purposes of representing me in all of the businesses that I currently have and in the following which are offered to me: Civic, Criminal, Tax, Commercial, Administrative matters, to file complaints and lawsuits for crimes that have been committed and committed against me to damage my reputation, collaborating with the Public Ministry and to incorporate civil action to demand payment/restitution to cover the damage cause by the crime; so as to bring injunction and withdraw from it when necessary.
A SPECIAL CLAUSE IS PROVIDED in order to process the NorthAmerican passport, before the Authorities that pertain to the United States of NorthAmerica of my youngest daughter LAURA SARA RODRIGUEZ ANGEL.
The current order includes but is not limited, for an infinite amount of time, starting from today.

Proposed translations

+1
55 mins
Selected

By way of example and without any limitation, this order shall be in full force indefinitely

Unless if "esa fecha" is indicated as the same date of the document you are translating, I'd use "from that date onwards" for the last part.
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Seth. I think you should be a translation professor."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search