This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 6, 2017 17:38
7 yrs ago
English term

if the same were to be repeated

Non-PRO English to French Law/Patents General / Conversation / Greetings / Letters Warranties
Neither Party shall do, or omit to do, any act, or authorise or omit to authorise, or cause or permit anything to be done over which it has control or which it can otherwise by the exercise of any right or power reasonably prevent from being done, which would be inconsistent with or in breach of any warranty to be repeated at Completion //////if the same were to be repeated///// immediately prior to Completion by reference to circumstances then existing.

From the warranty clause of a Seller/Buyer's agreement.

"Completion" refers to the actual completion of the selling/buying process

Thanks for your help.
Proposed translations (French)
4 +2 si ceci devait se répéter
Change log

Jan 6, 2017 23:14: writeaway changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"

Jan 7, 2017 06:14: mchd changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Odile Raymond

Non-PRO (3): writeaway, Jennifer Levey, mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Germaine Jan 6, 2017:
Ghyslaine, Dans ce genre de transaction, dont le processus de vérification diligente peut être assez long, il n'est pas rare que certaines des déclarations et garanties données lors de la signature de la convention de vente doivent être répétées (pour validation, par attestation du vendeur) au moment de la clôture. C'est ce que raconte cette horrible phrase: les parties se gardent de faire quoi que ce soit qui invaliderait une garantie si elle était réitérée immédiatement avant la clôture en tenant compte des circonstances qui prévalent alors. (= inconsistent with or in breach of any warranty to be repeated at Completion if [such warranty to be repeated at Completion] were to be repeated ... by reference to circumstances then existing)

Proposed translations

+2
10 mins

si ceci devait se répéter

-
Peer comment(s):

agree Chakib Roula
9 mins
merci
agree Marcombes (X)
2 hrs
merci
neutral Germaine : si celle-ci devait être réitérée... (the same = any warranty...)
1 day 36 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search