Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
all-around balloons; a-round balloons
Portuguese translation:
balões decorados
Added to glossary by
Matheus Chaud
Jan 20, 2017 10:14
7 yrs ago
English term
30-a-round
English to Portuguese
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Estou traduzindo um catálogo de balões de látex e microfoil, e uma das categorias mostra balões de aniversários de 30/40/50/60 anos com os dizeres "30-A-Round" (e 40/50/60-A-Round).
Agradeço sugestões para este termo
Agradeço sugestões para este termo
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | balões decorados - 30 anos | Matheus Chaud |
4 | trinta e tanto | airmailrpl |
4 | Trintão | Mario Freitas |
3 | por volta dos 30 | Catarina Ribas |
Change log
Jan 27, 2017 19:53: Matheus Chaud Created KOG entry
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
balões decorados - 30 anos
Pelo que pesquisei, os balões / bexigas podem ser All-around (= printed all-around) ou Clear.
No Brasil, são vendidos como "decorados" ou "lisos":
http://baloessaoroque.com.br/
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2017-01-20 10:32:22 GMT)
--------------------------------------------------
All-around printed balloons:
https://www.amazon.com/Purple-Birthday-All-Around-Printed-Ba...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-01-20 22:38:18 GMT)
--------------------------------------------------
Que bom que foi útil!
Apenas para complementar, da mesma forma que existe o "30-A-round", existem os balões:
Flowers-A-Round:
https://www.amazon.com/Qualatex-Balloons-Flowers-Stuffing-Ba...
Stars-A-Round:
http://www.brodys8004balloons.com/STARS_A_Round_p/873736.htm
Butterflies-A-Round:
https://www.amazon.co.uk/Diamond-Clear-Butterflies-Round-Bal...
Ou seja, continuo achando que a melhor tradução seria mesmo decorados, cada um com um tema: o seu seria a idade, e os acima seriam flores, estrelas e borboletas.
No Brasil, são vendidos como "decorados" ou "lisos":
http://baloessaoroque.com.br/
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2017-01-20 10:32:22 GMT)
--------------------------------------------------
All-around printed balloons:
https://www.amazon.com/Purple-Birthday-All-Around-Printed-Ba...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-01-20 22:38:18 GMT)
--------------------------------------------------
Que bom que foi útil!
Apenas para complementar, da mesma forma que existe o "30-A-round", existem os balões:
Flowers-A-Round:
https://www.amazon.com/Qualatex-Balloons-Flowers-Stuffing-Ba...
Stars-A-Round:
http://www.brodys8004balloons.com/STARS_A_Round_p/873736.htm
Butterflies-A-Round:
https://www.amazon.co.uk/Diamond-Clear-Butterflies-Round-Bal...
Ou seja, continuo achando que a melhor tradução seria mesmo decorados, cada um com um tema: o seu seria a idade, e os acima seriam flores, estrelas e borboletas.
Note from asker:
Pode ser isso mesmo, Matheus. Os dizeres estão impressos por todo o balão (All around). Obrigada! Salvou a pátria |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "obrigada"
1 hr
por volta dos 30
Como são mensagens escritas em balões para várias idades e como vi em outra pergunta sua a referência a uma mensagem um pouco mais descontraída (over the hill), acredito que aqui também seja interessante manter a descontração.
4 hrs
trinta e tanto
30-a-round => trinta e tanto
5 hrs
Trintão
Sugestão
Something went wrong...