Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cash drop
Spanish translation:
entrega de efectivo
Added to glossary by
Jorge Merino
Jan 22, 2017 14:44
7 yrs ago
10 viewers *
English term
cash drop
English to Spanish
Bus/Financial
Cooking / Culinary
Pizza restaurant
En un negocio de pizza con "delivery", cada cierto tiempo los repartidores deben hacer "cash drops", que son entregas del efectivo que han recolectado de los clientes y su depósito en la caja fuerte de la pizzería.
Hay una entrada en Kudoz (depósito en efectivo), pero no me convence, un depósito en efectivo lo asocio más a un depósito bancario. ¿Qué les parece "entregas de efectivo" u otra opción que describa mejor todo el proceso?
Gracias de antemano.
Hay una entrada en Kudoz (depósito en efectivo), pero no me convence, un depósito en efectivo lo asocio más a un depósito bancario. ¿Qué les parece "entregas de efectivo" u otra opción que describa mejor todo el proceso?
Gracias de antemano.
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | entrega de dinero cobrado | David Hollywood |
4 | Entrega de (la) recaudación | Laura Bazzana |
1 | resguardo de efectivo | Leon Rial |
Proposed translations
+1
27 mins
Selected
entrega de dinero cobrado
a lo mejor
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2017-01-22 15:13:39 GMT)
--------------------------------------------------
o: depósito de dinero efectivo en cajas de recolección
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2017-01-22 15:14:02 GMT)
--------------------------------------------------
esta opción me gusta más
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2017-01-22 15:15:07 GMT)
--------------------------------------------------
corresponde más al concepto de "cash drop"
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2017-01-22 15:17:05 GMT)
--------------------------------------------------
"cash drop" parece significar "caja de recolección" y los chicos depositarían el dinero en estas cajas
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2017-01-22 15:19:24 GMT)
--------------------------------------------------
they might drop the money off in these collection boxes but it could also mean that they have to go to a specific collection office or collection point to do so... it's a little ambiguous
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2017-01-22 15:40:34 GMT)
--------------------------------------------------
también podría ser algún tipo de buzón
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2017-01-22 15:13:39 GMT)
--------------------------------------------------
o: depósito de dinero efectivo en cajas de recolección
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2017-01-22 15:14:02 GMT)
--------------------------------------------------
esta opción me gusta más
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2017-01-22 15:15:07 GMT)
--------------------------------------------------
corresponde más al concepto de "cash drop"
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2017-01-22 15:17:05 GMT)
--------------------------------------------------
"cash drop" parece significar "caja de recolección" y los chicos depositarían el dinero en estas cajas
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2017-01-22 15:19:24 GMT)
--------------------------------------------------
they might drop the money off in these collection boxes but it could also mean that they have to go to a specific collection office or collection point to do so... it's a little ambiguous
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2017-01-22 15:40:34 GMT)
--------------------------------------------------
también podría ser algún tipo de buzón
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias David, al final usé "entrega de efectivo".
Saludos!"
6 hrs
resguardo de efectivo
1. m. Guardia, seguridad que se pone en una cosa.
Reference:
23 hrs
Entrega de (la) recaudación
¿Quizás se entienda más así?
Reference comments
56 mins
Reference:
Jorge:
One definition of "cash drop"-
In many cases, a driver or server may be carrying more money on their person than you would prefer. The Cash Drop option allows you to take any amount of money from the employee, place it in a secure location, and reflect that action as a credit to the employee's cash responsibilities.
Just an observation. This entry speaks to "blind drops" (where one suggestion as shown in link below is "entrega de efectivo" (another included "ciega").
I am in two minds whether your suggestion of "entregas de efectivo" is sufficient, as one would think that being a "smaller" establishment like a pizzeria as opposed to a casino, the cash drops would entail a "known" amouunt of cash to be put into safekeeping, i.e. 10 x $20 = $200.00. It implies, to me a "counted" amount (balanced/known?) amount prior to its safe keeping.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/tourism_travel/...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: blind drops
Spanish translation: entrega de efectivo o dinero sin contarlo
One definition of "cash drop"-
In many cases, a driver or server may be carrying more money on their person than you would prefer. The Cash Drop option allows you to take any amount of money from the employee, place it in a secure location, and reflect that action as a credit to the employee's cash responsibilities.
Just an observation. This entry speaks to "blind drops" (where one suggestion as shown in link below is "entrega de efectivo" (another included "ciega").
I am in two minds whether your suggestion of "entregas de efectivo" is sufficient, as one would think that being a "smaller" establishment like a pizzeria as opposed to a casino, the cash drops would entail a "known" amouunt of cash to be put into safekeeping, i.e. 10 x $20 = $200.00. It implies, to me a "counted" amount (balanced/known?) amount prior to its safe keeping.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/tourism_travel/...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: blind drops
Spanish translation: entrega de efectivo o dinero sin contarlo
Note from asker:
Yes, that is the purpose of a cash drop in this context. The driver does not "drop" all the cash he/she has, he/she still needs to keep some for change. In any case, the driver counts and labels the money being dropped, probably inside an envelope, similar to the cash deposits in ATMs. In this way, there is double-check and control of the money being transferred. |
Discussion