English term
cuts
je travaille sur un document qui explique qu'il faut délimiter un pourcentage de surface dans le cadre de la gestion des forêts.
Voici la phrase qui me pose problème :
Is it just a sum of square of cuts and roads, or should it be measured using the same methodology landscapes were mapped?
J'ai du mal à traduire "cuts", sauriez-vous me conseiller ?
Merci pour votre aide
4 +2 | coupes | FX Fraipont (X) |
3 | coupes | david henrion |
PRO (1): Tony M
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
coupes
http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=170...
coupes
Le simple "coupes" n'irait pas ? faire la somme de la surface de carrés incluant des zones de coupe et des routes.
Something went wrong...