Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Give them attention, open ranks, okay?
Spanish translation:
Ordene/Dé la orden de que tomen posición de revista, ¿entendido?
Added to glossary by
Victoria Frazier
May 18, 2017 16:04
6 yrs ago
English term
Give them attention, open ranks, okay?
English to Spanish
Other
Aerospace / Aviation / Space
Army
Hi,
I'm subtitling a documentary and a command tells the instructor: "Give them attention, open ranks, okay? (refering to a group of soldiers). How would you translate it into Spanish?
Thanks in advance,
Núria
I'm subtitling a documentary and a command tells the instructor: "Give them attention, open ranks, okay? (refering to a group of soldiers). How would you translate it into Spanish?
Thanks in advance,
Núria
Proposed translations
(Spanish)
Change log
May 24, 2017 14:33: Victoria Frazier Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 day 2 hrs
Selected
Ordene/Dé la orden de que tomen posición de revista, ¿entendido?
codificacion de reglamentos manuales y textos del ejército
www.fab.bo/...PARADAS Y CEREMONIALES MILIT...
Translate this page
los Saludos, Honores, Paradas y Ceremonial Militar en la Fuerza Aérea. Boliviana ...... desde la misma posición de Revista, o concentrar a las tropas más cerca.
República - Imágenes - Fare - Sbhac
https://www.sbhac.net/Republica/Imagenes/FotoFare/FotoFare.h...
Translate this page
... posan para el fotógrafo en posición de revista, en esta foto de propaganda. ... ha caído sobre la panza es observado con curiosidad por paisanos y militares.
La escultura de Mariano Benlliure en el Retiro - Retiromanía
www.retiromania.com/la-escultura-de-mariano-benlliure-en-el...
Translate this page
Su retrato del joven rey a caballo, en posición de revista de tropas y con la afilada ... Martínez Campos (1831-1900) encabezó el pronunciamiento militar de ...
www.fab.bo/...PARADAS Y CEREMONIALES MILIT...
Translate this page
los Saludos, Honores, Paradas y Ceremonial Militar en la Fuerza Aérea. Boliviana ...... desde la misma posición de Revista, o concentrar a las tropas más cerca.
República - Imágenes - Fare - Sbhac
https://www.sbhac.net/Republica/Imagenes/FotoFare/FotoFare.h...
Translate this page
... posan para el fotógrafo en posición de revista, en esta foto de propaganda. ... ha caído sobre la panza es observado con curiosidad por paisanos y militares.
La escultura de Mariano Benlliure en el Retiro - Retiromanía
www.retiromania.com/la-escultura-de-mariano-benlliure-en-el...
Translate this page
Su retrato del joven rey a caballo, en posición de revista de tropas y con la afilada ... Martínez Campos (1831-1900) encabezó el pronunciamiento militar de ...
Note from asker:
Gracias, Victoria. |
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: De acuerdo, lo único es que puede ser un poquito largo para los subtítulos. :-)
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-4
39 mins
Denle/pónganle atención, a todos los niveles,¿bien?
Denle/pónganle atención/cuidado, a todos los niveles/en todos los rangos, ¿bien/está bien/entendido?
Peer comment(s):
disagree |
Jairo Payan
: Con el respeto que me inspiras, tu respuesta no tiene nada que ver con lo preguntado. En esto no se puede especular pues de pronto el asker se va con tu respuesta y estará en graves problemas con el cliente. Además tu nivel de confianza es alto
10 hrs
|
disagree |
Victoria Frazier
: Concuerdo con Jairo.
10 hrs
|
disagree |
JohnMcDove
: También concuerdo con Jairo. No me di cuenta cuando puse mi respuesta, pero esta opción es a todas luces inapropiada.
11 hrs
|
disagree |
Pablo Cruz
: Sí realmente ya está bien con este tipo de respuestas
14 hrs
|
+1
2 hrs
póngales firmes, abre filas, de acuerdo?
Cuando soldados están en formación, "attention" y "open ranks" son voces de mando "commands" que da el comandante del pelotón. Attention = Firmes y Open ranks = Abran Filas. La filas se abren cuando se va pasar una revisión (inspection) a los soldados.
Peer comment(s):
agree |
patinba
3 hrs
|
Muchas gracias Patinba
|
|
neutral |
JohnMcDove
: Estoy de acuerdo con el sentido. Pero si dices "póngales", entonces pon "abran filas" o "que abran filas". ¡Saludos cordiales! :-) /../ Ok, both verbs have to agree, formal, "póngales firmes, abra filas" or informal, "ponles fimes, abre filas".
11 hrs
|
John, in the scenario described by the asker, a Commander walks up to the instructor and tells him: "Give them atention, open ranks, okay? The commander is refering to the platoon that is in formation. In this scenario, my answer makes perfect sense.
|
7 hrs
Ordéneles: 'Firmes. Abran filas', ¿okay? / ¿Vale?
Tratándose de subtítulos, y por mor de brevedad, sugiero lo de arriba.
El "¿okay?" o el "¿vale?", en el ámbito militar creo que es válido. En particular porque es más corto que "¿De acuerdo?".
Y "Ordéneles" me parece mejor que "Deles la orden", simplemente porque tiene menos caracteres.
Y los que lidiamos con subtítulos un día sí y otro también, miramos de economizar caracteres..., va en nuestro carácter... ;-)
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2017-05-19 06:48:42 GMT)
--------------------------------------------------
Más cortito todavía:
Déles: "Firmes, abran filas", ¿vale?
O incluso puedes quitar el "¿vale?".
Saludos, una vez más.
El "¿okay?" o el "¿vale?", en el ámbito militar creo que es válido. En particular porque es más corto que "¿De acuerdo?".
Y "Ordéneles" me parece mejor que "Deles la orden", simplemente porque tiene menos caracteres.
Y los que lidiamos con subtítulos un día sí y otro también, miramos de economizar caracteres..., va en nuestro carácter... ;-)
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2017-05-19 06:48:42 GMT)
--------------------------------------------------
Más cortito todavía:
Déles: "Firmes, abran filas", ¿vale?
O incluso puedes quitar el "¿vale?".
Saludos, una vez más.
Peer comment(s):
agree |
Paulo Gasques
4 hrs
|
Muchas gracias, Paulo. :-)
|
|
disagree |
Daniel Watson
: John, tu respuesta tiene el mismo sentido que la mia y solo proporcionas un estilo diferente para comunicar lo mismo que yo. Hubiera sido más justo "agree" con mi respuesta y en tus comentarios poner que prefieres este otro estilo.
6 hrs
|
Gracias, Daniel. Doy una respuesta que me parece más acorde a lo que solicita la preguntante. Por otro lado, tu respuesta tiene una incongruencia verbal. En cualquier caso, me parece que tu "disagree" no tiene una base lingüística.
|
Discussion