This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 13, 2017 10:01
6 yrs ago
5 viewers *
German term

rechtsgeschäftliche Verfügungen

Non-PRO German to English Law/Patents Law (general)
This appears in the following, from a Partnership Agreement:

Rechtsgeschäftliche Verfügungen eines Gesellschafters über seinen Gesellschaftsanteil oder einzelne Rechte oder Ansprüche aus dem Gesellschaftsverhältnis sind nur wirksam, wenn der persönlich haftende Gesellschafter zustimmt.

Für die Einräumung einer Unterbeteiligung am Gesellschaftsanteil eines Gesellschafters gilt Abs. 1 entsprechend.

Is the correct term for Verfügungen "disposals" or "dispositions"? And how would "über" be translated here?

Thanks for any help!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Steffen Walter

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Robin Ward (asker) Jun 16, 2017:
Thanks - I guess that should do it.
RobinB Jun 13, 2017:
Dispositions would be the generally correct legal term. I'd translate über here as "relating to" or "related to".
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search