Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Improvement QKC work
French translation:
Travail d\'amélioration QKC
English term
Improvement QKC work
Il s'agit d'un Programme en 6 points pour l'amélioration de la Performance qualité d'une entreprise allemande spécialisée dans la production de papier hygiénique.
(6-point plan For improvement of Quality Performance)
Point 5: Improvement QKC work
Exemples d'utilisation de "QKC" dans le document :
"QA City X and City Y ; QKCs France and Benelux and Central Quality"
"Feedback monitoring: time and quality of feedback from mills, QKCs, sales,…"
"third level control by mill management, sales, QKC"
"Responsible: French QA and QKC, Mister X"
"QC" me vient directement à l'esprit (Quality Control) mais je dois reconnaître que ce "K" me laisse dubitative.
Auriez-vous une piste ?
Merci
4 | Travail d'amélioration QKC | HERBET Abel |
Jun 20, 2017 07:52: HERBET Abel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1145072">Willa95's</a> old entry - "Improvement QKC work"" to ""Travail d\'amélioration QKC""
Jun 20, 2017 07:52: HERBET Abel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1595450">HERBET Abel's</a> old entry - "Improvement QKC work"" to ""Travail d\'amélioration QKC""
Jun 20, 2017 07:52: HERBET Abel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1595450">HERBET Abel's</a> old entry - "Improvement QKC work"" to ""Travail d\'amélioration QKC""
Proposed translations
Travail d'amélioration QKC
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-06-20 07:52:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci
Discussion
Voyez le provider
@Christiane, j'ai effectivement pensé à "Key". Vous pensez que "QC" équivaudrait à "Quality Control" ? "Quality Key Control" ? Avec "work" cela donnerait "Travail d'amélioration du contrôle qualité clé" ? Cela me laisse assez dubitative. Qu'en pensez-vous ? Merci