Glossary entry

Macedonian term or phrase:

казнена евиденција

English translation:

penal record

Added to glossary by Ekaterina Kroumova
Jul 13, 2017 20:27
6 yrs ago
24 viewers *
Macedonian term

казнена евиденција

Macedonian to English Law/Patents Law (general)
Целиот термин е „Потврда за казнена евиденција“ и треба да се разликува од „Уверение за кривична евиденција“ зошто од судот започнале да издаваат две различни нешта.
Change log

Jul 16, 2017 11:18: Ekaterina Kroumova Created KOG entry

Proposed translations

19 mins
Selected

penal record

Не сум многу запознаена со ситуациjата во Македониjа, но мора да е тоа. Во некои држави навистина постои разликување.

https://books.google.bg/books?id=m_Hy0b_6HyYC&pg=PA124&lpg=P...
Note from asker:
Благодарам многу! Се помачив, но мислам дека е „Penal Clearance Certificate“. https://www.border.gov.au/Trav/Citi/Appl/What-documents-do-you-need/good-character-and-offences How do I get an overseas penal clearance certificate? A penal clearance certificate is obtained from an overseas country's government or law enforcement authority. See the section entitled Police Check for each country listed below which you are required to obtain a certificate from.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

criminal record

...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-07-13 20:35:46 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.dmv.org/criminal-records.php

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-07-13 20:39:01 GMT)
--------------------------------------------------

Не знам зошто вовеле два различни термини кога станува збор за сосема истата работа. На пример, порано еден од предметите на Правен факултет се викаше Кривично право, а потоа го преименуваа во Казнено право.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-07-13 20:39:15 GMT)
--------------------------------------------------

https://mk.wikipedia.org/wiki/Кривично_право

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2017-07-13 20:43:02 GMT)
--------------------------------------------------

Документот се вика Certificate of Good Conduct, Certificates of Good Character, Police Certificate.
http://www.cic.gc.ca/english/information/security/police-cer...
https://travel.state.gov/content/passports/en/abroad/legal-m...
https://www.gov.uk/government/publications/criminal-records-...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-07-14 08:32:01 GMT)
--------------------------------------------------

Малку чудно ми звучи, а според целиот референтен материјал на Гугл, освен во Грција, на друго место не најдов формулар со вакво име (особено не во англо-саксонска земја).
Note from asker:
Сето тоа убаво, но еве ги пред мене и двата, едниот „Потврда за казнена евиденција“, другиот „Уверение за кривична евиденција“. Е сега, ако вториов е Certificate of criminal records, дали за првиов може да се употреби Certificate of penal records???
tps://www.border.gov.au/Trav/Citi/Appl/What-documents-do-you-need/good-character-and-offences За австралиска виза, па го преведив „Penal Clearance Certificate“. Другиот го оставив „Certificate of criminal records“. Фала за помошта!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search