Aug 23, 2017 15:41
6 yrs ago
8 viewers *
Spanish term

cuando el Comité Académico exprese en forma oral o escrita

Spanish to English Law/Patents Education / Pedagogy University Bylaws
Sec. 1: El Comité de Disciplina **entenderá de todo caso** cuando el Comité Académico exprese en forma oral o escrita, siempre que se lleve ante él una querella escrita por la parte interesada de que ha ocurrido una falta grave.

This is the section on Discipline in the Student Bylaws of a (very strict) private institution of higher education in Puerto Rico.

I never know how to deal with this intransitive usage of the verb "expresar." To whom is the Academic Committee expressing what? If the complaint from the interested party has to be in writing, and if the Discipline Committee is going to hear the case, what is the Academic Committee's role in the proceedings? This is my second and, I think, final question taken from this sentence, which has me stymied.

Thank you in advance for any light you can shed. Puerto Rican Spanish to US English, please.

Discussion

Mónica Hanlan Aug 23, 2017:
I think it's a request. Let's see what others think.
JaneTranslates (asker) Aug 23, 2017:
Is the Academic Committee requesting that the Discipline Committee hear the case? Is the Academic Committee testifying in the case?

Proposed translations

9 mins
Selected

submits/sends a verbal or written request/referral

If it's a request, then I would put it this way... Good luck!
Peer comment(s):

neutral MollyRose : I can´t say for sure, but it sounds very logical, especially when taken in context of the whole sentence. This is a Neutral +.
5 hrs
Thank you for your input, Molly
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think this is what is meant--a request from the Academic Committee. Thank you, Mónica!"
9 hrs

[see below]

I think it's poorly written legalese but it probably means something like this:

"The Disciplinary Committee will deal with any issues raised by the Academic Committee either verbally or in writing, provided it can be shown a written complaint from an interested party regarding a serious incident/violation."
Note from asker:
Thank you for your help, Robert. I agree that it's poorly written! I often wish I could send an edited version of the source text along with my translation. Have a great weekend!
Something went wrong...
3 days 7 hrs

once the Academic Committee has expressed itself on the matter, whether in writing or orally

Based on the following definition of 'entender,' I think this may be the idea of the entire sentence.

entender
6. v. intr. Tener autoridad o competencia para intervenir en un asunto es un abogado que entiende en cuestiones fiscales. encargarse, llevar

Once the Academic Committee has expressed itself on the matter, whether in writing or orally, all cases shall be the (exclusive) responsibility of the Discipline Committee

I hope this helps, Jane.

Cheers from the Northern Mariana Islands (USA) :-)

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2017-09-03 08:31:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

My pleasure, Jane. And yes, I could see why you might consider employing a bit of explicitation in this case. As for Irma, let's hope she stays far away from the Isla de Encanto, and that PR doesn't get even half of what we got on Saipan with Souldelor in 2015!
Note from asker:
Thank you, Marcelo! I like the ambiguity of your version. When the source text is unclear, it's risky to be explicit! However, I'm pretty sure, after multiple readings of the whole text, that the Academic Committee is simply asking the Discipline Committee to hear the case. And cheers to you, too, from soon-to-be-hit-by-Hurricane Irma Puerto Rico!
Oh my goodness, yes, Marcelo! I had to Google Souldelor--I knew it as Typhoon Hanna. That was terrible!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search