Oct 26, 2017 08:18
6 yrs ago
2 viewers *
English term
for a given change in exposure
English to Russian
Medical
Medical: Health Care
Epidemiology
Lead is a confirmed neurotoxin, but questions remain about lead-associated intellectual deficits at blood lead levels < 10 μg/dL and whether lower exposures are, for a given change in exposure, associated with greater deficits. The objective of this study was to examine the association of intelligence test scores and blood lead concentration, especially for children who had maximal measured blood lead levels < 10 μg/dL
The primary objective of this pooled analysis was to estimate the quantitative relationship between children’s performance on IQ tests and selected measures of blood lead concentration among children followed prospectively, from infancy through 5–10 years of age in seven prospective cohort studies. We also sought to test whether the lead-associated IQ deficit was greater for a given change in exposure among children who had maximal blood lead levels < 10 μg/dL compared with children who had higher blood lead concentrations.
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1257652/
The primary objective of this pooled analysis was to estimate the quantitative relationship between children’s performance on IQ tests and selected measures of blood lead concentration among children followed prospectively, from infancy through 5–10 years of age in seven prospective cohort studies. We also sought to test whether the lead-associated IQ deficit was greater for a given change in exposure among children who had maximal blood lead levels < 10 μg/dL compared with children who had higher blood lead concentrations.
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1257652/
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
1 hr
Selected
при одном и том же уровне изменения экспозиции
или - при конкретных уровнях изменения экспозиции
Экспозиция - это произведение концентрации препарата в крови на время; экспозиция может быть одинаковой при большей концентрации и меньшем времени или наоборот, при меньшей концентрации и более длительном времени.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2017-10-27 10:31:48 GMT)
--------------------------------------------------
Расставим точки над "i".
В работе сравниваются между собой данные по IQ для конкретных интервалов экспозиции, 1)2.4 to 10 μg/dL, 2)10 to 20 μg/dL, 3)20 to 30 μg/dL. То есть "given change in exposure" - это один из этих интервалов. Ни о какой зависимости от этих интервалов речь не идет.
Повторю (уже в который раз!): понятие «экспозиция» - это НЕ абстрактное "воздействие", это фармакологический параметр, имеющий совершенно конкретный физический смысл. Экспозиция учитывает не только концентрацию, но и время; в этой статье периоды, использованные для расчета экспозиции, описаны в разделе «Measures of exposure»:
1)concurrent blood lead (defined as the blood lead measured closest to the IQ test)
2) maximum blood lead level (defined as the peak blood lead measured at any time before IQ test)
3) average lifetime blood lead (defined as the mean blood lead from 6 months to concurrent blood lead tests)
4) early childhood blood lead (defined as the mean blood lead from 6 to 24 months).
Поскольку «blood sampling intervals varied across studies», авторы стремились «To enhance comparability across studies», поэтому они «used the following blood sampling intervals (based on children’s age): 6, 12 (or 15), 36, 48, and 60 months».
Далее, авторы упростили себе задачу, используя средние значения концентраций в крови вместо AUC, но при этом совершенно однозначно указали, что «AUC and mean provided essentially the same information about children’s lead exposure», то есть такое упрощение ничего не меняет по сути, и термин «экспозиция» — это не некое абстрактное и непонятное «воздействие на организм», а именно «экспозиция» в фармакологическом смысле.
Экспозиция - это произведение концентрации препарата в крови на время; экспозиция может быть одинаковой при большей концентрации и меньшем времени или наоборот, при меньшей концентрации и более длительном времени.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2017-10-27 10:31:48 GMT)
--------------------------------------------------
Расставим точки над "i".
В работе сравниваются между собой данные по IQ для конкретных интервалов экспозиции, 1)2.4 to 10 μg/dL, 2)10 to 20 μg/dL, 3)20 to 30 μg/dL. То есть "given change in exposure" - это один из этих интервалов. Ни о какой зависимости от этих интервалов речь не идет.
Повторю (уже в который раз!): понятие «экспозиция» - это НЕ абстрактное "воздействие", это фармакологический параметр, имеющий совершенно конкретный физический смысл. Экспозиция учитывает не только концентрацию, но и время; в этой статье периоды, использованные для расчета экспозиции, описаны в разделе «Measures of exposure»:
1)concurrent blood lead (defined as the blood lead measured closest to the IQ test)
2) maximum blood lead level (defined as the peak blood lead measured at any time before IQ test)
3) average lifetime blood lead (defined as the mean blood lead from 6 months to concurrent blood lead tests)
4) early childhood blood lead (defined as the mean blood lead from 6 to 24 months).
Поскольку «blood sampling intervals varied across studies», авторы стремились «To enhance comparability across studies», поэтому они «used the following blood sampling intervals (based on children’s age): 6, 12 (or 15), 36, 48, and 60 months».
Далее, авторы упростили себе задачу, используя средние значения концентраций в крови вместо AUC, но при этом совершенно однозначно указали, что «AUC and mean provided essentially the same information about children’s lead exposure», то есть такое упрощение ничего не меняет по сути, и термин «экспозиция» — это не некое абстрактное и непонятное «воздействие на организм», а именно «экспозиция» в фармакологическом смысле.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Natalie!"
-1
11 hrs
для данного изменения воздействия на организм; для определённого изменения величины воздействия
Слово "exposure" встречается в этой статье раз 30... Да, где-то - в количественном аспекте ("lower exposures", "low-level environmental lead exposure", "the exposure–response relationship"). Но гораздо чаще - не в количественном: "adverse consequences of childhood lead exposure", "adverse effects of lead exposure", "for all lead exposure indices", "prenatal tobacco exposure", "chronicity (!) of exposure", "efforts to prevent lead exposure". Т.е. во втором аспекте это слово имеет уже явное значение "воздействие". Просто "воздействие". Или, говоря точнее, "воздействие на организм"...
От "фармакологического" понимания используемого ими термина "exposure" авторы прямо отказываются в разделе "Measures of exposure":
"We used mean blood lead rather than area under the curve (AUC) to maintain the same units of analysis for all four lead indices."
Т.е. они всё привязывали к концентрации свинца в крови, а не к площади под кривой ("AUC", "экспозиция"). Значит, мы можем отойти от строгой "фармакологичности" термина "exposure" и оперировать более общим его пониманием ("воздействие" или, если требует количественный оттенок контекста, "величина воздействия").
Теперь непосредственно о фразе "for a given change in exposure"... Она встречается в статье дважды (ещё однажды там есть "For a given increase in blood lead" - в том же смысле, что и "наша" фраза). На первый взгляд, может показаться, что эти фразы с "given" не несут здесь особой смысловой нагрузки, и соответствующие предложения мало чего теряют, если изъять из них эти словосочетания... Но при повторном рассмотрении можно предположить, что авторы просто хотели лишний раз подчеркнуть, что выводы свои они сделали лишь для данного конкретного диапазона значений системного воздействия свинца на организм, а для другого диапазона всё может быть иначе. И с этим трудно спорить! Возможно, этим же объясняется и "осторожный" неопределённый артикль перед "given" (хотя авторы работали только с конкретным диапазоном концентрации свинца в крови: 0-40 мкг/дл).
Итак, работали они с конкретным диапазоном концентраций, но интересующую нас фразу использовали в том же смысле, в котором математики говорят "для данного диапазона значений". В смысле "для того или иного", "для какого-то конкретного", "для заданного" (в какой-то абстрактной ситуации)...
См., кстати, рис.1 в этой статье. Он прост и красноречив...
От "фармакологического" понимания используемого ими термина "exposure" авторы прямо отказываются в разделе "Measures of exposure":
"We used mean blood lead rather than area under the curve (AUC) to maintain the same units of analysis for all four lead indices."
Т.е. они всё привязывали к концентрации свинца в крови, а не к площади под кривой ("AUC", "экспозиция"). Значит, мы можем отойти от строгой "фармакологичности" термина "exposure" и оперировать более общим его пониманием ("воздействие" или, если требует количественный оттенок контекста, "величина воздействия").
Теперь непосредственно о фразе "for a given change in exposure"... Она встречается в статье дважды (ещё однажды там есть "For a given increase in blood lead" - в том же смысле, что и "наша" фраза). На первый взгляд, может показаться, что эти фразы с "given" не несут здесь особой смысловой нагрузки, и соответствующие предложения мало чего теряют, если изъять из них эти словосочетания... Но при повторном рассмотрении можно предположить, что авторы просто хотели лишний раз подчеркнуть, что выводы свои они сделали лишь для данного конкретного диапазона значений системного воздействия свинца на организм, а для другого диапазона всё может быть иначе. И с этим трудно спорить! Возможно, этим же объясняется и "осторожный" неопределённый артикль перед "given" (хотя авторы работали только с конкретным диапазоном концентрации свинца в крови: 0-40 мкг/дл).
Итак, работали они с конкретным диапазоном концентраций, но интересующую нас фразу использовали в том же смысле, в котором математики говорят "для данного диапазона значений". В смысле "для того или иного", "для какого-то конкретного", "для заданного" (в какой-то абстрактной ситуации)...
См., кстати, рис.1 в этой статье. Он прост и красноречив...
Peer comment(s):
disagree |
Natalie
: А там дальше написано: The AUC and mean provided essentially the same information about children’s lead exposure (r = 0.97). Речь именно об экспозиции, а не абстрактном "воздействии" (ака effect)
4 hrs
|
20 hrs
в зависимости от уровня изменения экспозиции
экспозицию лучше переводить буквально, по ходу статьи читателю будет совершенно ясно, о какой экспозиции идет речь.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2017-10-27 04:28:14 GMT)
--------------------------------------------------
В данной статье очень просто экспозиция (т.е. доза получения организмом токсиканта) увязывается с уровнем (диапазоном) концентраций свинца в крови. Чем выше концентрации, тем выше следует считать экспозицию и наоборот
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-10-27 08:02:41 GMT)
--------------------------------------------------
Экспозицию (т.е. поступление в организм) здесь выражают через концентрацию в крови, можно было бы и через концентрацию в волосах, но для данного эпидемиологического исследования показатель в волосах был бы менее адекватен.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2017-10-27 10:41:43 GMT)
--------------------------------------------------
Лучше, по-моему, оставить экспозицию (а не переводить, например, как поступление в организм, нагрузка, которые очень неточны). Так и в чисто фармакологическом смысле и в том смысле как здесь и в любом другом месте общий смысл остается один - это то непрерывное воздействие чего-то, которое организм принимает на себя. Но если в фармакологическом иссл-ии важно как можно более точное измерение этого притока в организм какого-агента в связи с каким-то очень конкретным состоянием, то при изучении биомониторинга экспозиции достаточно указания простых количественных уровней, как в данной статье, особенно в случае массовых исследований.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2017-10-27 04:28:14 GMT)
--------------------------------------------------
В данной статье очень просто экспозиция (т.е. доза получения организмом токсиканта) увязывается с уровнем (диапазоном) концентраций свинца в крови. Чем выше концентрации, тем выше следует считать экспозицию и наоборот
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-10-27 08:02:41 GMT)
--------------------------------------------------
Экспозицию (т.е. поступление в организм) здесь выражают через концентрацию в крови, можно было бы и через концентрацию в волосах, но для данного эпидемиологического исследования показатель в волосах был бы менее адекватен.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2017-10-27 10:41:43 GMT)
--------------------------------------------------
Лучше, по-моему, оставить экспозицию (а не переводить, например, как поступление в организм, нагрузка, которые очень неточны). Так и в чисто фармакологическом смысле и в том смысле как здесь и в любом другом месте общий смысл остается один - это то непрерывное воздействие чего-то, которое организм принимает на себя. Но если в фармакологическом иссл-ии важно как можно более точное измерение этого притока в организм какого-агента в связи с каким-то очень конкретным состоянием, то при изучении биомониторинга экспозиции достаточно указания простых количественных уровней, как в данной статье, особенно в случае массовых исследований.
Peer comment(s):
neutral |
Stanislav Korobov
: Они не использовали AUC. Т.е. "экспозицию". Которую "лучше переводить буквально"... См. предпосл. предлож. в разд. "Measures of exposure" статьи. Поэтому они оперировали только концентрацией. Но не проинтегрированной по времени... Т.е. не "экспозицией"...
2 hrs
|
Здесь экспозиция не в фармакологическом смысле (т.е. не в смысле концентрация х время, такой показатель неуместен в таких иссл-ях, когда токсикант (свинец) пребывает и поступает в организм многие годы).
|
Discussion
Судя по фразе "об отношении экспозиции к эпидемиологии, гигиене и фармакологии, и как они три обходятся с ней", обсуждали, к сожалению, зря.
Теперь смотрите, почему ваша версия «в зависимости от уровня изменения экспозиции» не выдерживает никакой критики.
Во-первых, куда девалось слово «given» и почему вы его проигнорировали?
Во-вторых, здесь НЕ ГОВОРИТСЯ о «зависимости»! Сравниваются между собой данные по IQ для конкретных интервалов экспозиции
И еще одно ваше высказывание: «Чем выше концентрации, тем выше следует считать экспозицию и наоборот» - абсолютно неправильно. Снова (уже в который раз!) повторяю: экспозиция учитывает не только концентрацию, но и время.