Oct 31, 2017 13:49
6 yrs ago
German term

Lagerkörper (para México)

German to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Laminadora
Frase: Zwischenraum zwischen den ***Lagerkörpern*** von Stellwalze und Festwalze, gracias desde ya!!!

Discussion

Mariana T. Buttermilch (asker) Oct 31, 2017:
Muchas gracias! !!
Javier Munoz Oct 31, 2017:
Yo lo dejaría como cojinete, ya que en función de la zona de México se utiliza "balero", "chumacera" o incluso "rodamiento" pero todos ellos en general son cojinetes y también se utiliza esta palabra como término general, de hecho si miras páginas Web de México verás que cuando pones la palabra cojinete aparecen estás tres palabras. P. ej. https://www.cosmos.com.mx/producto/cojinetes-baleros-chumace... un saludo!!
Mariana T. Buttermilch (asker) Oct 31, 2017:
Chumaceras digo eso
Mariana T. Buttermilch (asker) Oct 31, 2017:
Hola Javier, muchas gracias, mi duda es si utilzar cojinetes o chuaceras para México, la página de SKF de la planta de Puebla utiliza chumaceras y sé que en México, los cojinetes son chumaceras!

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

Cuerpos de cojinete

Espero que te ayude!

Un saludo,
Peer comment(s):

agree Thomas Haller : También...
1 hr
Gracias!!
agree Pablo Cruz
18 hrs
Gracias, Pablo!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

caja de chumacera

Lagerkörper ist ein Gehäuse für Lagerschalen oder Rolllager:

https://camakon.de/project/lagerkoerper-lagerschale-lagerbuc...

Caja de cojinete o de chumacera:

https://books.google.com.co/books?id=r5vu8d_0lysC&pg=PA85&lp...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-10-31 15:49:39 GMT)
--------------------------------------------------

Hier gibt es eine schöne bildliche Erklärung des Begriffs Lagerkörper (3,5 t)

http://www.unex.cz/de/uber-uns/referenzen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search