Nov 10, 2017 02:12
6 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

organismos a cargo del área científica

Spanish to English Social Sciences Government / Politics
Para lograr el objetivo del estudio, se identificaron los organismos a cargo del área científica de cada país; se revisaron los acuerdos, convenios y programas existentes...

Thank you in advance!

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

scientific bodies / organizations

Scientific Bodies
As an effective means to promote progress in the main areas of Astronomy, the scientific work of the IAU is structured through its 9 Divisions, 35 Commissions, and 54 Working Groups. In the past the IAU also had Program Groups (or equivalent).

https://www.iau.org/science/scientific_bodies/

31 scientific bodies tell US Congress: Climate change is real
'The severity of climate change impacts is increasing and is expected to increase substantially in the coming decades'

http://www.independent.co.uk/environment/climate-change-is-r...

List of scientific bodies explicitly rejecting intelligent design
From Wikipedia, the free encyclopedia
Scientific bodies that explicitly reject Intelligent design
...This article lists those scientific organisations and other nationally or internationally recognised groups that specifically reject intelligent design as a valid alternative to evolutionary theory.

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_scientific_bodies_expl...

"Scientific organizations" is also fine.

List of Worldwide Scientific Organizations

The following are scientific organizations that hold the position that Climate Change has been caused by human action:

http://www.opr.ca.gov/facts/list-of-scientific-organizations...
Peer comment(s):

agree Holly-Anne Whyte : This rendering is simple and clear. I would also avoid using 'governmental' as this is not specified in the source text and it is entirely possible that the 'organismos' referred to are quasi-governmental or independent of government in some countries.
5 hrs
Thank you, Holly-Anne, I quite agree. The phrase "a cargo del área" seems to be causing confusion for some here, but there's nothing to suggest it means anything other than "scientific bodies", whether governmental, quasi-governmental or academic.
agree neilmac : Less specific, but I'd use both this and Darius' suggestion....
6 hrs
Thanks, Neil.
agree Thomas Walker : I agree with Holly-Anne - "governmental" is not in the ST.
20 hrs
Thanks, Tom.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
4 mins

authorities/bodies responsible for scientific/research policy

Imo
Peer comment(s):

agree Marcelo González : a cargo de = responsible for (the sciences in each...)
21 mins
Thank you, Marcelo.
agree Muriel Vasconcellos
2 hrs
Thank you, Muriel.
agree neilmac
6 hrs
Thank you, Neil.
Something went wrong...
9 mins

governmental bodies overseeing scientific research

My suggestion.
Peer comment(s):

agree Marcelo González : Yes, the competent authorities in the context of convenios/treaties seems more than plausible here. >Or 'the sciences' perhaps, as well -- keeping it somewhat vague, as in the source text
18 mins
Thank you, Marcelo. At least in my reading, the original refers to *govermental* (rather than non-governmental) organizations. In the US, NASA would be one example of such an organization.
disagree Holly-Anne Whyte : I'm not sure we can be certain that the 'convenios' are treaties between states or that the bodies are governmental, especially where different countries' systems are concerned. I would check with the client before assuming something not in the source.
5 hrs
I do not see how “organismos al cargo del área científica de cada país” can be read as *not* referring to *governmental oversight organizations* here.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search