Nov 10, 2017 09:37
6 yrs ago
4 viewers *
French term

investisseur profane

French to English Bus/Financial Investment / Securities
I'm not sure if there is a specific term for this in the industry... I could only come up with 3 options which may not be the most adequate and would prefer if someone confirmed the actual term:

lay investor
inexperienced trader
non-expert investor

Context:

Madame XXXX était un investisseur profane.
Cependant, sans avoir conscience des risques associés, et sans que l’adéquation à son profil ait été préalablement vérifiée, elle a été autorisée par la BANQUE à mener des opérations à effet de levier (par multiple de 10), portant sur plusieurs millions d’euros sur le marché des changes (FOREX).

Context 2:

A cet effet, la Banque lui adressait par courriel deux documents « à signer et à retourner par fax », à savoir, un document intitulé:
« Spécial terms and conditions for currency transactions » (« Conditions particulières pour les opérations de change » - pièce n°8), l’autre intitulé « REPORT OF RISKS DIRECT ACCESS TO DEALING ROOM « ADVISED CLIENT - PROFESSIONAL CLIENT» (pièce n° 9) («Déclaration de risques Accès direct Salle des Marchés, Client avisé - Client Professionnel ») aux termes duquel il était précisé :

« Je reconnais en effet être un investisseur dit « avisé » ayant une expérience importante de tous les marchés et des produits auxquels je choisis de souscrire, que ce soit au sein de la Banque ou de tout autre établissement dans lequel je suis ou j’ai été client, et renonce ainsi à me prévaloir de la qualité de profane ».


Context 3:

Le fait que Madame XXXX était un investisseur profane résultait, en outre, très clairement de plusieurs emails qu’elle avait préalablement adressés à Monsieur XXXXXX le [DATE HERE], soit à peine 6 jours auparavant, aux termes desquels elle indiquait :
« Je rencontre un problème pour utiliser les termes « acheter » et « vendre » car vous semblez les utiliser dans un sens contraire à ma compréhension »
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

polyglot45 Nov 10, 2017:
novice ? inexperienced ? amateur? beginner?
Though I suspect in English one would say something like: Mrs X was unfamiliar with, knew nothing about, was a novice with regard to

An innocent abroad (OK - not here - but nice to know)
Donovan Libring (asker) Nov 10, 2017:
Yes, she was definitely "wet behind the ears" but I can't use that in this particular document... lol! I need something more official that a court would use when referring to her.
polyglot45 Nov 10, 2017:
she was a complete greenhorn ! "profane" means that you know nothing about a subject

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

lay/non-expert investor

My take
Peer comment(s):

agree philgoddard : http://dictionary.reverso.net/french-english/profane
3 hrs
agree Yvonne Gallagher : Asker's 'take', not yours
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks. Also inexperienced investor."
7 hrs

lay investor / non-professional investor

investisseur "profane" = opposite of "[con]sacré" - literally: an investor that hasn't been initiated into the cult of money making - in practical terms - "a non-professional investing own money"

same translation as if it was a religion: "lay" investor // also called "non-professional investor"

Les investisseurs institutionnels sont des organismes financiers qui, en raison de leur nature ou de leurs statuts, sont tenus de placer une grande partie de ressources qu’ils collectent, en instruments financiers. 1 Selon F. Manin « les investisseurs institutionnels sont des structures déterminées à placer l’argent d’autrui (aux fins de valorisation de ce dernier) ». 2 Les investisseurs institutionnels ont une particularité. Ils n’agissent pas à titre personnel. Un agent investissant pour son compte propre à partir de fonds lui appartenant, ne rentre pas dans la catégorie des investisseurs institutionnels (quel que soit le volume de capitaux dont il dispose). Les investisseurs institutionnels se constituent dans et de la relation avec l’épargnant. C’est à la lumière de ce rapport bilatéral que l’investisseur institutionnel apparaît conçu et doit demeurer perçu. Ils s’interposent entre l’épargne et les sociétés émettrices. Ils gèrent l’argent d’autrui. Ils proposent leurs services dans un objectif précis à savoir la valorisation de l’argent d’autrui. Ce sont des professionnels de l’investissement. Ils disposent des compétences et des moyens nécessaires pour appréhender les risques inhérents aux opérations sur les instruments financiers. Cela les distingue des investisseurs profanes qui sont les investisseurs « de droit commun » et qui ne sont ni avertis ni qualifiés et sont beaucoup plus démunis face aux aléas du marché.
http://www-cde.u-strasbg.fr/da/da/AnnexesMemoires/Promo2003/...




https://books.google.co.uk/books?isbn=8120348303
SAMUEL THOMAS - 2014 - ‎Preview

A lay investor puts his savings in the hands of a professional investment manager of a mutual fund, with the hope that the investment manager, as a specialist in the field of investment, will earn for the investor a handsome return, in return for a ....
SECURITY ANALYSIS AND PORTFOLIO MANAGEMENT - Page 213

lay person or layperson
n, pl lay persons, lay people, laypersons or laypeople
1. a person who is not a member of the clergy
2. a person who does not have specialized or professional knowledge of a subject: a lay person's guide to conveyancing.
https://www.thefreedictionary.com/lay person

They define a Non Professional Investor as a person who accesses the Information for their personal and private use.
...
https://www.paritech.com.au/downloads/pdf/NonProfessionalDec...


Either "lay investor" or "non-professional investor" would be a suitable register for a court to describe her level of "expertise".
Peer comment(s):

neutral philgoddard : Can you enlighten us as to how this is different to the previous answer?
5 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search