Nov 20, 2017 12:49
6 yrs ago
1 viewer *
English term
You have entered unauthorized credentials.
English to Japanese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
決まり文句があれば教えてください。よろしくお願いします。
Proposed translations
(Japanese)
5 | 承認されていない資格情報を入力しました。 | Yoko Ono |
2 +1 | 未承認の認証情報を入力しました | David Gibney |
3 | 不正な資格情報が入力されました | Port City |
Proposed translations
1 hr
Selected
承認されていない資格情報を入力しました。
MS uses "資格情報" for "credentials". "未承認" is also fine.
Note from asker:
貴重なアドバイス、ありがとうございます。 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
+1
33 mins
未承認の認証情報を入力しました
I think something like "未承認の認証情報を入力しました" or "未承認の信用証明情報を入力しました" is fine. It's not a set phrase in English so you have some leeway unless you're translating for a client who uses system-specific terms. If so, it's probably best to ask the client.
Note from asker:
Thank you, David! |
Peer comment(s):
agree |
DPurohit (X)
7 days
|
Thank you!
|
20 hrs
不正な資格情報が入力されました
「不正な資格情報を入力して、テスト・アプリケーションにログインしてみてください。エラー・メッセージが表示されるはずです。」
https://www.ibm.com/developerworks/jp/security/library/se-ma...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2017-11-21 09:47:01 GMT)
--------------------------------------------------
上の「不正な資格情報...」のすぐ下にある写真に bad credentials とあり、これは unauthorized credentials と同じことです。Unauthorized use を不正使用と言うように、unauthorizedの部分は「不正」と訳すのが適当と思います。
https://www.ibm.com/developerworks/jp/security/library/se-ma...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2017-11-21 09:47:01 GMT)
--------------------------------------------------
上の「不正な資格情報...」のすぐ下にある写真に bad credentials とあり、これは unauthorized credentials と同じことです。Unauthorized use を不正使用と言うように、unauthorizedの部分は「不正」と訳すのが適当と思います。
Something went wrong...