Nov 29, 2017 16:19
6 yrs ago
9 viewers *
English term

observed pre-dose trough serum drug concentration

English to Spanish Medical Medical (general) Medical
Hola,

Dentro de un protocolo médico, ¿cuál es el equivalente de "observed pre-dose trough serum drug concentration" ?

Se que "trough" es valor mínimo, pero no sabría como ubicarlo. ¿"Valor mínimo de la concentración"?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

concentración mínima sérica del fármaco antes de (la administración de) la siguiente dosis

Como bien señalas, trough concentration alude a la concentración mínima sérica, plasmática o hemática de un principio activo. En este caso, trough serum drug concentration sería la concentración mínima sérica del fármaco. Normalmente se mide, tal y como expresado, justo antes del momento en que correspondería administrar la siguiente dosis.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-11-29 17:40:20 GMT)
--------------------------------------------------

* Observada
La concentración mínima sérica del fármaco observada en el momento que correspondería administrar la siguiente dosis / antes de la siguiente dosis.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-11-29 17:41:59 GMT)
--------------------------------------------------

Medida, evidenciada...
Se alude al valor de la concentración mínima que se evidencia antes de la siguiente dosis.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano
14 hrs
Gracias, abe
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
10 mins

observado(a) antes de la dosis a través de la concentración de fármaco en el suero

Así no tiene mucho sentido. ¿Y si fuera un error? ¿Trough = through?
Peer comment(s):

neutral abe(L)solano : Sí tiene sentido. Es lenguaje de farmacología. Saludos
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search