Dec 1, 2017 14:43
6 yrs ago
French term
dites \"ordinaires réunies extraordinairement\"
French to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
société anonyme - assemblée générale
Dzień dobry,
nie wiem, jak podejść do tego zwrotu, fragment cytuję poniżej:
"Chaque année, il doit être réuni, dans les six mois de clôture de l'exercice, une Assemblée Générale Ordinaire ; ce délai de six mois peut être prolongé par décision de justice.
Des Assemblées Générales, soit ordinaires, dites "ordinaires réunies extraordinairement", soit extraordinaires, peuvent en outre être réunies à toute époque de l'année."
Dziękuję pięknie!
nie wiem, jak podejść do tego zwrotu, fragment cytuję poniżej:
"Chaque année, il doit être réuni, dans les six mois de clôture de l'exercice, une Assemblée Générale Ordinaire ; ce délai de six mois peut être prolongé par décision de justice.
Des Assemblées Générales, soit ordinaires, dites "ordinaires réunies extraordinairement", soit extraordinaires, peuvent en outre être réunies à toute époque de l'année."
Dziękuję pięknie!
Proposed translations
(Polish)
4 | tzw. "zwyczajne w trybie nadzwyczajnym" | Lucyna Lopez Saez |
Proposed translations
20 mins
Selected
tzw. "zwyczajne w trybie nadzwyczajnym"
W polskich realiach nie spotkałam się...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję za propozycję, którą wykorzystałam.
Pozdrawiam"
Something went wrong...