Dec 4, 2017 19:03
6 yrs ago
12 viewers *
English term

Open cutters and staplers

English to Spanish Medical Medical: Instruments Open cutters and staplers
Buenas tardes, estimados.

Estoy con un módulo virtual de capacitación sobre instrumentos quirúrgicos y aparece el término "open cutters y staplers". Mi opción fue traducirlos como cortantes y grapadoras para cirugía abierta, pero me encontré con lo siguiente: "Open Cutters and Staplers
are used in open surgeries."

No me gusta cómo queda con mi opción: "Los cortantes y las grapadoras para cirugía abierta se utilizan en cirugías abiertas". Me parece como MUY redundante.

¿Alguno podría guiarme?

¡Gracias!
Saludos y buen comienzo de semana.
Andrea

Discussion

Andrea Galindez (asker) Dec 11, 2017:
¡Muchas gracias a todos por sus contribuciones! Después de una larga batalla, el cliente aceptó que utilizará escalpelo así que seguí la opción que propuso Carolina :). Como bien dijiste, Saltasebes, también esa era la otra opción, pero la foto que me habían mandado me indicaba que era una escalpelo ¡Te agradezco mucho tu aporte! Y Ana, tu opción es muy cuidadosa, así que la tendré en cuenta para cuando entre en duda nuevamente. ¡Muchas gracias a todos!
Chema Nieto Castañón Dec 11, 2017:
Las grapadoras y cortantes Si como sospecho el original alude a grapadoras lineales, open modificaría únicamente a cutters y por tanto no se referiría a open surgery.

Por las dudas, y por permitir ambas lecturas en castellano, me plantearía invertir el orden del original -y no traducir open como para cirugía abierta en ningún caso.

Las grapadoras y cortantes.

Esto te permitiría leer las grapadoras (estándar) y (las grapadoras) cortantes
tanto como las grapadoras y el instrumental cortante (aunque personalmente esta segunda lectura de open cutter me resulta bastante más extraña).

Proposed translations

1 hr
Selected

bisturíes y engrapadoras para cirugía abierta

El término empleado en español para "cutter" es bisturí o escalpelo; y para "stapler" se utiliza engrapadora. El adjetivo "open" hace referencia a instrumental quirúrgico que se utiliza para cirugías abiertas.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-12-05 18:54:59 GMT)
--------------------------------------------------

Según el contexto, infiero que se refiere a cirugía abierta así que opino que es una buena opción.
Note from asker:
¡Hola, Carolina! Muchas gracias por tu respuesta. Sí, mis primeras opciones fueron bisturí y engrapadora, pero mi cliente quiere cortantes y grapadoras. Así que tuve que cambiarlos. ¿Sugerís que deje "para cirugía abierta" como traducción de "open"?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 hrs

grapadoras (estándar) y grapadoras cortantes

No estoy seguro pero en este contexto open cutters podría aludir a linear cutters, grapadoras lineales, también denominadas a veces grapadoras cortantes, y no a bisturíes.
Las grapadoras estándar y las (grapadoras) cortantes se utilizan en cirugía mayor.
Something went wrong...
2 days 5 hrs

Instrumentos cortantes y grapadoras

Me parece que es lo que queda bien en el contexto
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search