Dec 8, 2017 16:25
6 yrs ago
2 viewers *
English term

How does it feel to finally get your backside out of the office?

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters get your backside out of the office
Bonjour,

Je suis sûre qu'il doit exister une expression équivalente en français mais n'arrive pas à mettre le doigt dessus. Voici le contexte : deux hommes sont dans une voiture. L'un est archéologue, sur le terrain, l'autre est chercheur, et reste la plupart du temps "au labo". Mais ce jour-là, l'archéologue emmène le chercheur sur le terrain. Du coup, il lui dit cette phrase, (sur le ton de la blague, je précise, aucune animosité entre eux). Merci pour bos idées !

Discussion

Germaine Dec 8, 2017:
C'est pas "Alors, on se sent comment de mettre le nez dehors" ?

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

Alors, ça te fait quoi d'être au grand air, pour une fois ?

piste
Peer comment(s):

agree Daryo
15 mins
agree Alain Boulé
1 hr
agree Zofia Wislocka
1 day 4 hrs
agree Kevin Oheix : Registre + ton respectés. Avis personnel.
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
2 hrs

ça te fait quoi finalement de mettre les pieds dehors ?

Suggestion
Peer comment(s):

agree Daryo
11 hrs
Merci
agree Catherine Demaison-Doherty
2 days 8 hrs
Something went wrong...
4 hrs

alors, cette expérience de terrain, loin de ton bureau, t-en penses quoi?

My take
Something went wrong...
-1
6 hrs

Que ressent-on de mettre le cul dehors/en dehors du bureau enfin?

Suggestion
Peer comment(s):

disagree GILLES MEUNIER : pas français, et trop familier
4 hrs
Isn't the English also slightly coarse?
neutral Daryo : disparity in register: "Que ressent-on ..." is quite formal, while "mettre le cul dehors" is, let's say, not so formal ...
6 hrs
does that matter? isn't the ST like that also?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search