Dec 21, 2017 13:11
6 yrs ago
English term

addressing whether

English to Spanish Other Government / Politics politics
The distinction between hegemony and empire can help today in addressing whether
securing U.S. hegemony after the end of the Cold War requires increased reliance on seeking empire.


La distinción entre hegemonía e imperio puede ayudar hoy a abordar la interrogante de si asegurar la hegemonía de EE.UU. después del final de la Guerra Fría requiere una mayor dependencia de la búsqueda de un imperio.


Es esto lo que el autor quiso decir en inglés?

Discussion

Chema Nieto Castañón Dec 22, 2017:
Tal vez "determinar" en este caso La distinción entre hegemonía e imperio puede resultar útil en la actualidad para determinar si, tras el final de la guerra fría, incrementar el peso del proceso imperialista es realmente necesario para asegurar la hegemonía estadounidense.
Robert Carter Dec 22, 2017:
Gracias, Bea, pero solo era una observación de mi parte en cuanto a la palabra "address". A veces tenemos traducciones de cajón para ciertas palabras (p.ej. address > abordar), y no nos dejan ver las otras opciones posibles.
En todo case, no sabría como se deba emplear precisamente para traducir esta frase. Quizá la opción de Mariana funcione, pero no me acaba de gustar del todo. Saludos!
Mariana Gutierrez Dec 21, 2017:
evaluar- preguntarse Es la idea: plantearse, preguntarse, evaluar, decidir....
Beatriz Ramírez de Haro Dec 21, 2017:
Agree! Yes, "evaluar" is probably the best option. Robert, you have my agree if you post it.
Robert Carter Dec 21, 2017:
Richard: I think you should view "address" here as meaning "evaluate" or "examine", i.e., "valorar", "calificar", etc.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

decidir si

Es una versión algo libre del original pero creo que traduce bien el sentido.

La distinción entre hegemonía e imperio puede ser útil en este momento para decidir si buscar consolidarse como imperio es la mejor manera de mantener la hegemonía después del fin de la Guerra Fría.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-12-21 15:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

"preguntarse", tal vez en vez de "decidir".
Peer comment(s):

agree rociomonti
7 mins
Gracias, Rocio.
agree Christian [email protected]
10 hrs
Gracias, Christian.
agree Natalia Pedrosa
16 hrs
Gracias, Natalia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
2 hrs

Consolidarse como imperio

Estoy de acuerdo con la respuesta de Mariana. Creo que su versión es más acertada, ya que al decir (como en la versión de Richard) que Estados Unidos después de la guerra fría "busca" un imperio, subyace la idea de que antes de la guerra fría no tenía uno, lo cual es erróneo. Creo que decir "consolidarse como imperio" es más preciso.
Saludos!
Something went wrong...
+3
41 mins

abordar la cuestión/el asunto

Tu versión es correcta y añado un par de opciones.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2017-12-22 10:16:59 GMT)
--------------------------------------------------

Como sugiere Robert, entiendo que evaluar es una buena opción. La redacción sería: "... puede ayudar a evaluar si..."
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : Feliz Navidad, Bea.
27 mins
Igualmente para tí, un abrazo - Bea
agree Jessica Noyes
3 hrs
Thanks Jessica - Bea
agree Robert Forstag
3 hrs
Thanks Robert - Bea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search