Dec 31, 2017 00:28
6 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

cauchos fluorados

Spanish to English Other Chemistry; Chem Sci/Eng
Estimados:

Estoy traduciendo una página web de una empresa que produce auxiliares de procesos para la industria del caucho y el concepto en cuestión aparece en el siguiente contexto:

"cauchos fluorados: Dipolímeros y terpolímeros XX son los cauchos de mayor resistencia a las altas temperaturas y las piezas fabricadas en él tienen la mayor resistencia conocida a los productos químicos más agresivos".

Desde ya, muchas gracias.
Proposed translations (English)
3 +5 fluorinated rubber
Change log

May 30, 2018 14:46: Enrique Manzo changed "Term asked" from "\\\"cauchos fluorados\\\"" to "cauchos fluorados" , "Term Context" from "Estimados: Estoy traduciendo una página web de una empresa que produce auxiliares de procesos para la industria del caucho y el concepto en cuestión aparece en el siguiente contexto: \"cauchos fluorados: Dipolímeros y terpolímeros XX son los cauchos de mayor resistencia a las altas temperaturas y las piezas fabricadas en él tienen la mayor resistencia conocida a los productos químicos más agresivos\". Desde ya, muchas gracias." to "Estimados: Estoy traduciendo una página web de una empresa que produce auxiliares de procesos para la industria del caucho y el concepto en cuestión aparece en el siguiente contexto: \\\"cauchos fluorados: Dipolímeros y terpolímeros XX son los cauchos de mayor resistencia a las altas temperaturas y las piezas fabricadas en él tienen la mayor resistencia conocida a los productos químicos más agresivos\\\". Desde ya, muchas gracias."

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
14 mins
Spanish term (edited): \"cauchos fluorados\"
Selected

fluorinated rubber

From https://www.fst.com/press/2017/freudenberg-high-temp-rubber-... :
"Freudenberg-NOK Sealing Technologies, a global leader in the development of engineered elastomers, has introduced a new family of proprietary **fluorinated rubber** to meet static seal challenges."

I think it reads better in the singular here.
Peer comment(s):

agree philgoddard
3 hrs
agree Daniel Liberman
3 hrs
agree Yvonne Becker
3 hrs
agree psicutrinius
8 hrs
agree neilmac
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search