Jan 11, 2018 14:56
6 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

disposición acusada

Spanish to English Law/Patents Law (general) Colombian Constitution
Hi all,

I'm translating a document on the Constitution of Colombia from Spanish into English (UK). In a part of the document defining a decisum in a sentence the term disposición acusada appears:

Part of the phrase: si la disposición acusada es o no retirada del ordenamiento.

Any help with this term would be greatly appreciated.

Thank you!

Discussion

Christina McGown (asker) Jan 11, 2018:
Hi Jo. Thank you.
The whole phrase is:
La exposición de la Corte Consitucional al respecto es bien explicativa:
"(…) el decisum es la resolución concreta del caso, esto es, la determinación específica de si el acusado es o no culpable en materia penal, si el demandado debe o no responder en materia civil, si al peticionar el juez le tutela o no su derecho, si la disposición acusada es o no retirada del ordenamiento, etc. Por su parte, la ratio decidendi es la formulación general, más allá de las particularidades irrelevantes del caso, del principio, regla o razón general que constituyen la base de la decisión judicial específica.
Sandro Tomasi Jan 11, 2018:
More context needed Is it just constitutional law or does it address another branch as well? Which disposición are they specifically talking about? And what is the specific law or code they are referring to with ordenamiento?
Jo Hance Jan 11, 2018:
Once again a little more context would help. Why not give us the whole sentence?

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

impeached/challenged provision [i.e., of law]

I believe this is what it means. When we talk about a provision of law whose constitutionality is being questioned, we can refer to it as being "impeached."

Para comprender la necesidad de este tipo de sentencias basta pensar en una disposición legal que haya sido acusada y que admita varias interpretaciones razonables, de las cuales algunas son constitucionales pero otras no lo son. En tal caso, ¿podría la Corte cumplir adecuadamente su función si sólo pudiera efectuar una decisión de exequibilidad o de inexequibilidad del texto demandado?10 Es claro que no, pues si la Corte mantiene la disposición en el ordenamiento sin efectuar ninguna aclaración (declaración de constitucionalidad pura), entonces la Corporación está admitiendo la permanencia en el ordenamiento legal de unas normas -ciertas interpretaciones de la ley- que son contrarias a la Carta, con lo cual se afecta la supremacía y la integridad de la Constitución. En cambio, si la Corte retira en su integridad la disposición acusada (sentencia de inexequibilidad), entonces la Corporación está apartando del ordenamiento ciertas interpretaciones de la ley que son conformes a la Carta, con lo cual la Corte se estaría extralimitando en sus funciones, pues estaría expulsando del ordenamiento normas que no vulneran la Carta. La única alternativa razonable es entonces mantener en el ordenamiento jurídico la disposición legal acusada, pero condicionando su permanencia a que sólo son válidas unas interpretaciones de la misma, mientras que las otras son inexequibles. Y esto es lo que en algunos otros países denominan una sentencia interpretativa y que en Colombia suele denominarse una sentencia condicionada.
http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S...

Of course, if a municipal ordinance appears upon its face to be discriminatory, or oppressive, or unreasonable, it will not be enforced; but ordinarily there is no discrimination where the impeached provision relates to all of a class.
https://www.casemine.com/judgement/us/5914ce09add7b049348173...

(b) Upon the receipt of an acceptable NCD complaint as described in § 426.500, the Board conducts an NCD review of a challenged provision (or provisions) of an NCD using the reasonableness standard.

(c) The procedures established in this part governing the review of NCDs also apply in cases in which a deemed NCD is challenged.

https://www.law.cornell.edu/cfr/text/42/426.300


impeach
VERB

[WITH OBJECT]
1Call into question the integrity or validity of (a practice)
‘there is no desire to impeach the privileges of the House of Commons’

https://en.oxforddictionaries.com/definition/impeach
Peer comment(s):

agree neilmac : I like"challenged", but am not so sure about "impeached". Ditto what Allegrotrans says...
28 mins
Thanks, Neil :-)
agree AllegroTrans : "provision being challenged/under challenge"// I always associate impeachment with individuals in authority but it's probably valid; "challenge" somehow sounds better
1 hr
Thanks, Chris, so "impeached" doesn't work for you?
agree Sandro Tomasi : Given the context and your refs., this makes sense.
21 hrs
Many thanks, Sandro.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hi All, Thank you very much for your input on this matter. I have seen and used provision cited on many occasions but I felt that it wasn't quite right in this context. Challenged provision was the perfect fit and was confirmed by the client. Thank you very much! "
1 hr

ruling/provision cited

A "disposición" is a ruling or provision; so, the translation would be along these lines:
"if/whether whether the accused provision is removed from the order or not."

As mentioned in the Discussion, really need more context. For example, at leat the preceding phrase and the following one.
Example sentence:

whether the accused provision is or is not removed from the order...

Since the cited provision has been removed from the Regulation...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search