Glossary entry (derived from question below)
English term
pass
Comment traduiriez-vous "pass" dans le contexte suivant ? (texte sur les nouvelles obligations des notaires italiens en matière de transparence et de traçabilité)
"The notary has to pay on a special dedicated bank account "all sums due by way of charges for which the same notary is withholding agent". He must also “pass" on this dedicated bank account."
Merci d'avance :)
4 +1 | transférer | GILLES MEUNIER |
4 +1 | transmettre / communiquer | FX Fraipont (X) |
Jan 27, 2018 03:52: GILLES MEUNIER Created KOG entry
Non-PRO (1): GILLES MEUNIER
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
transférer
--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2018-01-25 08:09:33 GMT)
--------------------------------------------------
communiquer des comptes, je n'ai jamais entendu cela en français
Merci Gilou :) |
agree |
ph-b (X)
: Cf. discussion.
33 mins
|
transmettre / communiquer
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-01-24 19:24:27 GMT)
--------------------------------------------------
"pass on the account" je comprends communiquer le numéro de compte, pas transférer les fonds.
Transférer des fonds, ce n'est pas "pass on a bank account". Je comprends qu'il y a une obligation légale d'information, de communication aux autorités, pas un transfert de fonds.
Merci FX :) |
agree |
ph-b (X)
: transmettre. Cf. discussion.
47 mins
|
neutral |
Germaine
: J'en doute énormément. Selon mon expérience, ces comptes s'ouvrent et se ferment; ils ne se "transmettent/communiquent" pas.// Rien ne le dit + on ne parle pas d'un compte d'investissement.
2 hrs
|
je pensais "communiquer les informations sur le compte" (obligation d'information), et pas transfert de fonds.
|
Discussion
Bien sûr, traduire en s'appuyant sur l'expérience peut introduire un biais. Mais "se garder de remplir les trous", comme vous dites, c'est aussi ne pas présumer qu'il y en a parce qu'on ne voit rien d'autre. Dans ce sens, traduire "pass on" par "passer" m'apparaît plus "littéral" que de tasser l'anglais "pass on sth" (ce qui est écrit, comme vous dites) pour retenir "pass sth on to (sb)" (ce que vous croyez qu'on aurait dû écrire).
D'accord avec Germaine pour la traduction littérale en cas de texte bancal, mais ça me dérange de rendre une traduction qui n'a aucun sens ;)
Si vous tenez à lire "pass on / this account", dites-moi, à qui voulez-vous le transférer/transmettre/communiquer, ce compte (bancaire) ?
Le notaire doit verser sur un compte dédié spécial toutes les sommes dues en tant que charges dont il est le dépositaire. Il doit également ordonnancer sur ce compte dédié. ou ...Il doit également [passer] [effectuer] les [ordres de paiement] [paiements] afférents sur ce compte dédié.
Notes:
Passer qlqe chose en/au compte, sur un compte: Enregistrer, porter au compte de quelqu'un une somme qui y est transférée. - Cnrtl
Ordonnancer: Donner l'ordre de payer (le montant d'un état) - Cnrtl