Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
para fora
Italian translation:
per aver effettuato un cambio di residenza
Added to glossary by
Paulo Marcon
Feb 5, 2018 16:07
6 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
para fora
Portuguese to Italian
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
para fora
Bom dia e boa semana a todos.
Podiam me dar uma mão com esta frase?
No original: “o casamento foi celebrado em casa de residência do cidadão Fulano, ali presente o cidadão Sicrano, 2o. Juiz de Paz em exercício de casamentos [sic], em substituição ao 1o. por ter mudado de residência para fora do distrito, etc. ...”
Tentativa: “il matrimonio è stato celebrato nella casa di residenza del sig. Tizio, presente il cittadino ..., 2o. Giudice di Pace in carica, in sostituzione al 1o. Giudice, per motivo di trasferimento della residenza di quest’ultimo ... [(per) fuori?] del distretto, ecc.”
Sugestões como sempre são bem-vindas.
Obrigado.
Paulo.
Podiam me dar uma mão com esta frase?
No original: “o casamento foi celebrado em casa de residência do cidadão Fulano, ali presente o cidadão Sicrano, 2o. Juiz de Paz em exercício de casamentos [sic], em substituição ao 1o. por ter mudado de residência para fora do distrito, etc. ...”
Tentativa: “il matrimonio è stato celebrato nella casa di residenza del sig. Tizio, presente il cittadino ..., 2o. Giudice di Pace in carica, in sostituzione al 1o. Giudice, per motivo di trasferimento della residenza di quest’ultimo ... [(per) fuori?] del distretto, ecc.”
Sugestões como sempre são bem-vindas.
Obrigado.
Paulo.
Proposed translations
(Italian)
3 | per aver effettuato un cambio di residenza | Fernanda Viglione |
4 | fuori città | Anne Savaris |
Proposed translations
23 mins
Selected
per aver effettuato un cambio di residenza
Olà! :)
“o casamento foi celebrado em casa de residência do cidadão Fulano, ali presente o cidadão Sicrano, 2o. Juiz de Paz em exercício de casamentos [sic], em substituição ao 1o. por ter mudado de residência para fora do distrito, etc. ...”
“il matrimonio è stato celebrato nella residenza del sig. Tizio, presente il cittadino..., 2o. Giudice di Pace in carica, in sostituzione al 1o. Giudice, per aver effettuato un cambio di residenza, ecc.”
--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2018-02-05 16:38:53 GMT)
--------------------------------------------------
o anche "in sostituzione al primo, residente ora in altra località".
“o casamento foi celebrado em casa de residência do cidadão Fulano, ali presente o cidadão Sicrano, 2o. Juiz de Paz em exercício de casamentos [sic], em substituição ao 1o. por ter mudado de residência para fora do distrito, etc. ...”
“il matrimonio è stato celebrato nella residenza del sig. Tizio, presente il cittadino..., 2o. Giudice di Pace in carica, in sostituzione al 1o. Giudice, per aver effettuato un cambio di residenza, ecc.”
--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2018-02-05 16:38:53 GMT)
--------------------------------------------------
o anche "in sostituzione al primo, residente ora in altra località".
Note from asker:
As duas sugestões atendem bem, acho que vou ficar com a primeira, ou me basear nela, por estar mais próxima do original. Obrigado, Fernanda! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ":)"
22 mins
fuori città
Giudice di Pace supplente, dato che il titolare risiede ora fuori città
Simples e compreensível, o que achas?
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2018-02-05 16:31:26 GMT)
--------------------------------------------------
Il Giudice di Pace in Italia è colui che realizza i matrimoni, perciò è superfluo specificarlo
Simples e compreensível, o que achas?
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2018-02-05 16:31:26 GMT)
--------------------------------------------------
Il Giudice di Pace in Italia è colui che realizza i matrimoni, perciò è superfluo specificarlo
Note from asker:
Sim, uma boa alternativa. Obrigado, Anne. |
Something went wrong...