This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 5, 2018 20:00
6 yrs ago
Spanish term

cognitario pasible

Spanish to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
This is from a text by an Argentine critic.
I suspect that "Cognitario" has to do with someone aware of something, with cognition. "Pasible" seems to have to do with a taxpayer.

The text is, obviously, very critical of the place of the artist in market-driven times.

Paradójicamente, el artista ejerce más que nunca su condición de obrero del sistema. En tanto emprendedor, es un cognitario pasible de una precarización siempre creciente, responsable no sólo de la confección de la obra, sino también de la producción de los valores agregados que transformarán esa obra en súper-imagen, y cuyos reales beneficiarios serán los acumuladores de capital global,...

Thanks

Discussion

philgoddard Feb 11, 2018:
Wendy It's rude to ignore all the answers and close the question without even saying thank you.
philgoddard Feb 5, 2018:
Pasible means long-suffering. Cognitario doesn't get many hits, but it appears to mean intellectual, or knowledge worker.

Proposed translations

+1
2 hrs

[gig-economy] knowledge-worker susceptible/exposed to the growing precarious

'cognitario' is a neologism in Italian - surprisingly - which seems to have been subsumed into Spanish in this instance. Perhaps the Italian influence in Argentine Spanish is strong. Its current meaning describes one of the new breed of precarious gig-economy knowledge-workers who earn their living by selling their intellectual skills freelance. Sound familiar? 'pasible' means in this context someone capable or susceptible to feelings or suffering. So, in this sentence the meaning is that these people are ever more susceptible or exposed to the growing precariousness of employment ie gig-economy. They are, in fact, part of the so-called 'precariat' class.
Peer comment(s):

agree Robert Carter : Great catch with the Italian connection. I also think "pasible" means susceptible/exposed here, and you've captured the sense of the phrase (although should be "precariousness" or perhaps "vicissitudes").
1 day 3 hrs
Something went wrong...
2 hrs

long-suffering/put-upon knowledge worker

I agree with "knowledge worker", but "pasible" doesn't mean "exposed to" as far as I can see.
Something went wrong...
6 hrs
Spanish term (edited): es un cognitario pasible de

he is forced to think for a living, vulnerable to ...

... increasingly precarious circumstances'

A more creative solution.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-02-06 02:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

I'm not convinced that the specialized rendering of "cognitario" is appropriate in this context.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search