Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
residential medical care facility
Russian translation:
учреждение интернатного типа с медицинским уходом
Added to glossary by
Hanna Sivoplyas
Feb 6, 2018 20:51
6 yrs ago
7 viewers *
English term
residential medical care facility
English to Russian
Medical
Medical: Health Care
Документ \\
Перевожу "Certification of Health Care Provider
Family Member’s Serious Health Condition
(Family and Medical Leave Act)"
Was the patient admitted for an overnight stay in a hospital, hospice, or *residential medical care facility*?
Как лучше перевести: "Госпитализировался ли пациент в больницу, хоспис или в *лечебное учреждение с возможностью круглосуточного пребывания* более чем на ночь"?
Спасибо!
Family Member’s Serious Health Condition
(Family and Medical Leave Act)"
Was the patient admitted for an overnight stay in a hospital, hospice, or *residential medical care facility*?
Как лучше перевести: "Госпитализировался ли пациент в больницу, хоспис или в *лечебное учреждение с возможностью круглосуточного пребывания* более чем на ночь"?
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | учреждение интернатного типа с медицинским уходом | Vanda Nissen |
5 | учреждение проживания с уходом | Turdimurod Rakhmanov |
Proposed translations
+2
22 mins
Selected
учреждение интернатного типа с медицинским уходом
Здесь акцент как раз на медицинском уходе, потому что не во всех случаях он предоставляется.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ванда, спасибо за помощь!"
5 hrs
учреждение проживания с уходом
RCF-(residential care facility)-учреждение проживания с уходом (учреждение, предоставляющее возможность проживания и получения отдельных услуг по личному уходу; предназначено для лиц, которые не могут самостоятельно выполнять все повседневные действия по самообслуживанию, но не нуждаются в постоянном сестринском уходе; по сути предоставляют промежуточный вариант между получением отдельных услуг по уходу на дому и проживанием в домах престарелых с постоянным сестринским уходом) Syn: residential care home
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-02-07 02:41:11 GMT)
--------------------------------------------------
https://economy_en_ru.academic.ru/54476/residential_care_hom...
http://rus-eng.com/anglo_russkiy_ekonomicheskiy_slovar/page/...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-02-07 02:41:11 GMT)
--------------------------------------------------
https://economy_en_ru.academic.ru/54476/residential_care_hom...
http://rus-eng.com/anglo_russkiy_ekonomicheskiy_slovar/page/...
Peer comment(s):
neutral |
Lazyt3ch
: Вы потеряли "medical care". P.S. "Medical care" и "nursing care" — это не одно и то же.
27 mins
|
в контексте понятно о каком учреж. (медучр, леч.учр), можно без медикал, но здесь не об интернатах
|
|
neutral |
Vanda Nissen
: Да, этот вариант в Мультитране, но от этого он не становится правильным. Неправильно по той простой причине, что ни один русскоязычный не назовет учреждением проживания. Термин из области здравоохранения в экономическом словаре? Чудеса.
1 hr
|
если в мультитране есть, то неправильно да? Comprehensive English-Russian Dictionary of Economics and Management. © Economicus Ltd., 2008. 70,000 entries. учреждение проживания с уходом или мед.учреждение ухода с проживанием,
|
Reference comments
7 hrs
Reference:
What is the difference between medical care and nursing care? Which is more encompassing? - Quora
Medicine is the treatment of disease. Nursing is getting patients to their maximum level of function. Nursing and Medicine are separate disciplines that work together to treat the whole person.
Medicine focuses on assesment, diagnosis and treatment of disease states. Nursing focuses on prevention of disease, assement of functionality with diseases and planing the rehabilitative process from disease.
When you say medical care,it encompasses use of medicines,equipments and other medical management which usually ordered and managed by doctors,whereas nursing management it is all about the care or management done by nurses nonpharmacologically.
Medical care is that which Doctors carry out. The diagnosis, treatment, medication etc. Nursing care is all encompassing care. Nursing care carries out complete care of the person not just the medical side. Nurses have patient contact 24/7 whereas Drs may see a patient once per day.
Medicine focuses on assesment, diagnosis and treatment of disease states. Nursing focuses on prevention of disease, assement of functionality with diseases and planing the rehabilitative process from disease.
When you say medical care,it encompasses use of medicines,equipments and other medical management which usually ordered and managed by doctors,whereas nursing management it is all about the care or management done by nurses nonpharmacologically.
Medical care is that which Doctors carry out. The diagnosis, treatment, medication etc. Nursing care is all encompassing care. Nursing care carries out complete care of the person not just the medical side. Nurses have patient contact 24/7 whereas Drs may see a patient once per day.
Discussion
с возможности круглосуточного пребывания? Такие учреждения не один
Может Вы перевели подобные документы но контекст другой, по отдельности можно перевести с уточнением "медицинский", но здесь контекст другой
"Госпитализировался ли пациент в больницу, хоспис или в ...перечисляет места госпитализации пациента
уход за пациентом, уход за больными-речь идет о пациенте, просто уход достаточно
учреждение, предоставляющее возможность проживания и получения отдельных услуг по личному уходу; предназначено для лиц, которые не могут самостоятельно выполнять все повседневные действия по самообслуживанию, но не нуждаются в постоянном сестринском уходе; по сути предоставляют промежуточный вариант между получением отдельных услуг по уходу на дому и проживанием в домах престарелых с постоянным сестринским уходом) Syn: residential care home
https://www.google.com/search?q="residential care facility" ...
Однако подозреваю, что если в русском варианте опустить слово «медицинский», могут неправильно понять.
До этого говорится: в больницу, хоспис или ...само собой разумеется что учреждение -медицинское. В переводе, лучше избегать повтора, читатели понимают без этого.