Glossary entry

English term or phrase:

residential medical care facility

Russian translation:

учреждение интернатного типа с медицинским уходом

Added to glossary by Hanna Sivoplyas
Feb 6, 2018 20:51
6 yrs ago
7 viewers *
English term

residential medical care facility

English to Russian Medical Medical: Health Care Документ \\
Перевожу "Certification of Health Care Provider
Family Member’s Serious Health Condition
(Family and Medical Leave Act)"

Was the patient admitted for an overnight stay in a hospital, hospice, or *residential medical care facility*?

Как лучше перевести: "Госпитализировался ли пациент в больницу, хоспис или в *лечебное учреждение с возможностью круглосуточного пребывания* более чем на ночь"?

Спасибо!

Discussion

Marzena Malakhova Feb 7, 2018:
overnight stay overnight stay - это одна ночевка, а не более чем на ночь
Turdimurod Rakhmanov Feb 7, 2018:
Я предпочитаю например медицинское учреждение по уходу с проживанием? или просто учреждение ухода с проживанием
с возможности круглосуточного пребывания? Такие учреждения не один
Hanna Sivoplyas (asker) Feb 7, 2018:
Коллеги, как думаете, можно остановиться на "лечебное учреждение с возможностью круглосуточного пребывания"?
Turdimurod Rakhmanov Feb 7, 2018:
Обязательно надо сохранить слово "медицинский" Здесь суть не о сохранения слово "медицинский"? можно и сохранит, зависит от переводчика, в лингвистике и переводе лучше передать по контексту и по смыслу. Имел в виду, что если сохранить "медицинский", это будет повтором, и перевод звучит не очень, это правило лингвистики. Лучше избегать повтора. Из контекста понятно.
Может Вы перевели подобные документы но контекст другой, по отдельности можно перевести с уточнением "медицинский", но здесь контекст другой
"Госпитализировался ли пациент в больницу, хоспис или в ...перечисляет места госпитализации пациента
Turdimurod Rakhmanov Feb 7, 2018:
Если учреждение проживания с уходом не очень? тогда есть вариант; мед.учреждение ухода с проживанием,
Vanda Nissen Feb 7, 2018:
Обязательно надо сохранить слово "медицинский" Я почти каждую неделю перевожу подобные документы. Если погуглить, станет очевидно, что лишь небольшое количество residential care facilities предлагает медицинские услуги. В большинстве случаев это просто аналоги интернатов. Опущение этого слова - серьезная ошибка.
Turdimurod Rakhmanov Feb 7, 2018:
в русском варианте опустить слово «медицинский», могут неправильно понять.?
уход за пациентом, уход за больными-речь идет о пациенте, просто уход достаточно
Turdimurod Rakhmanov Feb 7, 2018:
Да, это одно и тоже, в объяснениях можно легко понять что мед.учреждение, и мед.уход.
учреждение, предоставляющее возможность проживания и получения отдельных услуг по личному уходу; предназначено для лиц, которые не могут самостоятельно выполнять все повседневные действия по самообслуживанию, но не нуждаются в постоянном сестринском уходе; по сути предоставляют промежуточный вариант между получением отдельных услуг по уходу на дому и проживанием в домах престарелых с постоянным сестринским уходом) Syn: residential care home
Lazyt3ch Feb 7, 2018:
Судя по некоторым документам (примеры можно найти по гуглоссылке, см. ниже), иногда говорят residential care facility, подразумевая residential medical care facility.

https://www.google.com/search?q="residential care facility" ...

Однако подозреваю, что если в русском варианте опустить слово «медицинский», могут неправильно понять.
Lazyt3ch Feb 7, 2018:
В хосписе вообще-то обычно умирают.
Turdimurod Rakhmanov Feb 7, 2018:
Госпитализировался ли пациент в больницу, хоспис или в *(лечебное/медицинское-можно без, в контексте понятно о каком учрежд.) учреждение проживания с уходом или мед.учреждение ухода с проживанием,
До этого говорится: в больницу, хоспис или ...само собой разумеется что учреждение -медицинское. В переводе, лучше избегать повтора, читатели понимают без этого.

Proposed translations

+2
22 mins
Selected

учреждение интернатного типа с медицинским уходом

Здесь акцент как раз на медицинском уходе, потому что не во всех случаях он предоставляется.
Peer comment(s):

agree Lazyt3ch
5 hrs
Спасибо, Рашид!
agree Erzsébet Czopyk
5 days
Спасибо, Эржи!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ванда, спасибо за помощь!"
5 hrs

учреждение проживания с уходом

RCF-(residential care facility)-учреждение проживания с уходом (учреждение, предоставляющее возможность проживания и получения отдельных услуг по личному уходу; предназначено для лиц, которые не могут самостоятельно выполнять все повседневные действия по самообслуживанию, но не нуждаются в постоянном сестринском уходе; по сути предоставляют промежуточный вариант между получением отдельных услуг по уходу на дому и проживанием в домах престарелых с постоянным сестринским уходом) Syn: residential care home

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-02-07 02:41:11 GMT)
--------------------------------------------------

https://economy_en_ru.academic.ru/54476/residential_care_hom...
http://rus-eng.com/anglo_russkiy_ekonomicheskiy_slovar/page/...
Peer comment(s):

neutral Lazyt3ch : Вы потеряли "medical care". P.S. "Medical care" и "nursing care" — это не одно и то же.
27 mins
в контексте понятно о каком учреж. (медучр, леч.учр), можно без медикал, но здесь не об интернатах
neutral Vanda Nissen : Да, этот вариант в Мультитране, но от этого он не становится правильным. Неправильно по той простой причине, что ни один русскоязычный не назовет учреждением проживания. Термин из области здравоохранения в экономическом словаре? Чудеса.
1 hr
если в мультитране есть, то неправильно да? Comprehensive English-Russian Dictionary of Economics and Management. © Economicus Ltd., 2008. 70,000 entries. учреждение проживания с уходом или мед.учреждение ухода с проживанием,
Something went wrong...

Reference comments

7 hrs
Reference:

What is the difference between medical care and nursing care? Which is more encompassing? - Quora

Medicine is the treatment of disease. Nursing is getting patients to their maximum level of function. Nursing and Medicine are separate disciplines that work together to treat the whole person.


Medicine focuses on assesment, diagnosis and treatment of disease states. Nursing focuses on prevention of disease, assement of functionality with diseases and planing the rehabilitative process from disease.


When you say medical care,it encompasses use of medicines,equipments and other medical management which usually ordered and managed by doctors,whereas nursing management it is all about the care or management done by nurses nonpharmacologically.


Medical care is that which Doctors carry out. The diagnosis, treatment, medication etc. Nursing care is all encompassing care. Nursing care carries out complete care of the person not just the medical side. Nurses have patient contact 24/7 whereas Drs may see a patient once per day.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search