Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
modo fático
English translation:
phatic mode
Added to glossary by
Wendy Gosselin
Feb 21, 2018 17:52
6 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
modo fático
Spanish to English
Art/Literary
Telecom(munications)
This is a text about an Argentine artist that here discusses the recent disappearance of a submarine there:
Un submarino argentino, el Ara San Juan, se perdió en las profundidades del océano Atlántico. La cobertura mediática se ha tornado una especie de reality show del misterio. Cada minuto que pasa, se sabe menos qué pasó. Televisión, sites, Twitter, Facebook, Instagram, todos parecen medios creados para comunicar lo fáctico que ahora quedaron congelados irremediablemente en su “modo fático”.
Thanks!
Un submarino argentino, el Ara San Juan, se perdió en las profundidades del océano Atlántico. La cobertura mediática se ha tornado una especie de reality show del misterio. Cada minuto que pasa, se sabe menos qué pasó. Televisión, sites, Twitter, Facebook, Instagram, todos parecen medios creados para comunicar lo fáctico que ahora quedaron congelados irremediablemente en su “modo fático”.
Thanks!
Proposed translations
(English)
4 +1 | phatic mode | neilmac |
4 +4 | fatuous | philgoddard |
2 +2 | exchanging small talk | Jane Martin |
3 | fateful mode / horrible-gruesome mode - awful mode | JohnMcDove |
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
phatic mode
One for euphemism fans. In linguistics, a phatic expression is communication which serves a social function such as small talk and social pleasantries that don't seek or offer any information of value. So it's basically just a high-falutin' way of saying chitter-chatter, jibber-jabber, idle chatter, small talk etc.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2018-02-22 08:01:01 GMT)
--------------------------------------------------
Although with this it is admittedly difficult to preserve the factual/phatic wordplay of the original...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2018-02-22 08:01:01 GMT)
--------------------------------------------------
Although with this it is admittedly difficult to preserve the factual/phatic wordplay of the original...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "THANKS!!"
17 mins
fateful mode / horrible-gruesome mode - awful mode
A bit of a guess here, so my confidence level may be "exaggerated", but it seems to me that the play on words from "fáctico" (factual) to "fático" (from "fato" - Olor, especialmente el desagradable.) (or perhaps a borrowing from Italian, "fatico - faticoso - hard, laborious, tedious) seems to work more or less conceptually here, with a bit of a stretch in terms of an "unduly free translation"(?)
"Fateful" seems to work in the senses of,
Having far-reaching and often disastrous consequences or implications.
disastrous, ruinous, calamitous, cataclysmic, devastating, destructive, tragic, awful, terrible, harmful, fatal, deadly
https://en.oxforddictionaries.com/definition/fateful
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2018-02-21 18:11:43 GMT)
--------------------------------------------------
"Fatalistic mode" may also work in therms of keeping the hint of alliteration with "factual".
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2018-02-21 18:13:25 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum:
"Terms", not "therms"... (I was thinking in Asterix Gladiator, taking thermal baths with Obelix)
"Fateful" seems to work in the senses of,
Having far-reaching and often disastrous consequences or implications.
disastrous, ruinous, calamitous, cataclysmic, devastating, destructive, tragic, awful, terrible, harmful, fatal, deadly
https://en.oxforddictionaries.com/definition/fateful
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2018-02-21 18:11:43 GMT)
--------------------------------------------------
"Fatalistic mode" may also work in therms of keeping the hint of alliteration with "factual".
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2018-02-21 18:13:25 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum:
"Terms", not "therms"... (I was thinking in Asterix Gladiator, taking thermal baths with Obelix)
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: No, this is not the meaning, as my dictionary references show.
33 mins
|
Thank you, Phil. You're right. Although I am not totally sure, without further context.
|
|
neutral |
neilmac
: Phatic-> from Greek phatos ‘spoken’ or phatikos ‘affirming’.
13 hrs
|
Thank you very much, Neilmac. :-)
|
+2
28 mins
exchanging small talk
I think 'modo fatico' means 'phatic mode' but I am not suggesting that as an answer as I'm not sure many people would understand the meaning of it. Phatic communication is communication that doesn't seek or offer any information of value. ... ie small talk so I wonder if the author here is saying that the means of communication like Twitter etc were frozen just swapping small talk as there was no information to communicate as no-one knew what had happened to the submarine.
Phatic communication is verbal or non-verbal communication that has a social function, such as to start a conversation, greet someone, or say goodbye, rather than an informative function.
https://www.teachingenglish.org.uk/article/phatic-communicat...
exhchanging pleasantries is another possibility except that what has happened to the submarine is not pleasant so possibly not a good choice.
Phatic communication is verbal or non-verbal communication that has a social function, such as to start a conversation, greet someone, or say goodbye, rather than an informative function.
https://www.teachingenglish.org.uk/article/phatic-communicat...
exhchanging pleasantries is another possibility except that what has happened to the submarine is not pleasant so possibly not a good choice.
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: Not totally sure, without further context, but maybe "perfunctory mode"?
2 hrs
|
agree |
neilmac
: I think it's used precisely because not many people would understand the meaning". They're being arch. That's why I posted "phatic mode".
13 hrs
|
+4
54 mins
fatuous
I agree with Jane's explanation. You can either avoid the wordplay, which is a perfectly justifiable choice, or you can attempt to reproduce it.
Fático does indeed mean phatic, ie largely empty of meaning. You can't use that word because, as Jane says, people won't understand it. But by a pleasant coincidence, "fatuous" has a similar meaning to "phatic", and sounds very like "factual".
I suggest: "all of them created to be factual, but now irredeemably fatuous".
"Phatic: denoting speech used to express or create an atmosphere of shared feelings, goodwill, or sociability rather than to impart information."
Fático does indeed mean phatic, ie largely empty of meaning. You can't use that word because, as Jane says, people won't understand it. But by a pleasant coincidence, "fatuous" has a similar meaning to "phatic", and sounds very like "factual".
I suggest: "all of them created to be factual, but now irredeemably fatuous".
"Phatic: denoting speech used to express or create an atmosphere of shared feelings, goodwill, or sociability rather than to impart information."
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: Yes, it could also be like "vacuous mode", as in "empty talk". (More context would be appreciated...)
1 hr
|
Thanks! Yes, that's another possibility, though slightly further away from "factual".
|
|
agree |
patinba
: A good choice.
1 hr
|
agree |
neilmac
: But I think you can use "phatic mode" (I knew what it was already), although I do like "factual versus fatuous", which preserves the wordplay of the original.
13 hrs
|
agree |
Jane Martin
: I like this answer as it conveys the meaning and keeps the wordplay.
14 hrs
|
neutral |
Robert Carter
: Although this is a clever idea, I think you've misunderstood the word "phatic". It doesn't mean "sillly" or "foolish", as fatuous does, but devoid of content. "Fático" isn't a common word in Spanish either.
20 hrs
|
No, I know perfectly well what it means, and I've included a dictionary reference. I know the two meanings aren't the same, but they're close enough for my translation to work.
|
Something went wrong...