Glossary entry

Japanese term or phrase:

「安全設計,待ったなし Note7問題だけにあらず」

English translation:

Safety Design Paramount, The Problems Don\'t End with the Note 7

Added to glossary by Lekhika
Mar 4, 2018 14:14
6 yrs ago
2 viewers *
Japanese term

「安全設計,待ったなし Note7問題だけにあらず」

Japanese to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
This is one of the references quoted in a paper on Innovations in LI ion batteries

宇野麻由子、「安全設計,待ったなし Note7問題だけにあらず」、『日経エレクトロニクス』、2017年3月号、p.24-33.

How does 「安全設計,待ったなし Note7問題だけにあらず」translate into English?

Proposed translations

1 day 10 hrs
Selected

Safety Design Paramount, The Problems Don't End with the Note 7

Here is my spin on it. Considering that it is a news article title, I thought you might want a different take on it stylistically.

http://tech.nikkeibp.co.jp/dm/atcl/mag/15/021300093/
Note from asker:
Thank you, that translation does suit better for an article headline
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much"
16 mins

Safety design is the MUST Galaxy Note 7 incidence is not the sole problem"

安全設計:safety design
待ったなし: I think this is not "now or never" here. This is telling that it is ESSENTIAL. That is why I chose "is the MUST"
Note7問題だけにあらず: Note7問題 is about "burning problem of Galaxy Note 7". It is telling that it is not the sole incidence. Other products can have similar problems if they do not have safety design.
Note from asker:
Thank you so much. That explanation is really very helpful
Something went wrong...
29 mins

Safe design is urgently needed - the (safety) issue is not only with Note 7

An idea.
For your reference, here is the article: http://tech.nikkeibp.co.jp/dm/atcl/mag/15/021300093/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search