This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 17, 2018 20:34
6 yrs ago
1 viewer *
English term
Spill and Spoilage
English to Russian
Other
Transport / Transportation / Shipping
Подозреваю, что на русском аналога нет. Что делать? Оставлять английский вариант? Описательно не подойдет, потому что в тексте уже дано определение, что это такое. Но как назвать одним словом?
Spoilage: number of empty seats upon departure for which there was demand
Spill: number of passengers turned away because demand has exceeded the seat allocation or capacity.
High Yield Spill results when not enough seats were protected for higher paying passengers.
Low Yield Spill (also called Stifle) results when high fares cause bookings to stall
Spoilage Rate: ratio of the number of spoiled seats to the number of boarded passengers
Спасибо!
Spoilage: number of empty seats upon departure for which there was demand
Spill: number of passengers turned away because demand has exceeded the seat allocation or capacity.
High Yield Spill results when not enough seats were protected for higher paying passengers.
Low Yield Spill (also called Stifle) results when high fares cause bookings to stall
Spoilage Rate: ratio of the number of spoiled seats to the number of boarded passengers
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
3 | см. | Igor Arefyev |
3 | утечка и потери/недоработка | Enote |
Proposed translations
1 hr
см.
Может быть, назвать это "потери, связанные с неявкой авиапассажиров не регистрацию" (для spoilage) и "потери, связанные с отсутствием мест в самолете" (для spill (spillage))?
8 hrs
утечка и потери/недоработка
как вариант
Something went wrong...