Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ingestion
Indonesian translation:
peresapan
English term
ingestion
There must be a separate stream published to a source in [program name] in order for us to properly ingest the video content.
Konteks:
Petunjuk tentang pembuatan stream video untuk disematkan ke posting media sosial.
Sedikit info (saya kutip dari dokumentasi Apple):
Ingest describes, in a very general sense, the process of capturing, transferring, or otherwise importing different types of video, audio, or image media into Final Cut Pro in order to use it in a program.
Pertanyaan, apa padanan untuk istilah ini ya? Juga untuk kata kerjanya "to ingest".
Terima kasih.
4 | peresapan, meresapkan | ErichEko ⟹⭐ |
May 3, 2018 23:15: ErichEko ⟹⭐ Created KOG entry
PRO (1): ErichEko ⟹⭐
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
peresapan, meresapkan
Wah, ini istilah sulit dan baru. Diterjemahkan harfiah, yang terdekat saya kira adalah:
🍍 to ingest: meresapkan isi dari suatu media. Bayangkan meresapkan di sini seperti orang mengisap sari tebu (lihat gambarnya di sini: https://supliertebuhijau.files.wordpress.com/2014/10/screens... ), disedot atau dikenyot airnya yang manis. Bedanya, di dunia digital, isi yang diresapkan masih tetap ada di tempat aslinya.
🍍 ingestion: peresapan.
Bagi penggemar kopi/teh, kata yang juga terbayang adalah menyeruput, penyeruputan.
Semoga ada yang bisa melontarkan kata/istilah yang lebih baik!
Good idea, but let's hear from others, too. |
Something went wrong...