May 14, 2018 02:00
6 yrs ago
English term

Accrued purchases

English to Japanese Bus/Financial Accounting
キャッシュフロー計算書の補足で、”Accrued purchases for capital expenditures”とあるのですが、これは何をあわらし、どう訳せばいいのでしょうか?よろしくお願いいたします。
Proposed translations (Japanese)
3 未払金
1 発生仕入れ
Change log

May 14, 2018 02:00: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

May 14, 2018 03:37: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Proposed translations

3 hrs
Selected

未払金

固定資産購入費の未払金は、キャッシュの増減には関係しないので、補足(参考情報)として載っているのでしょう。普通に「未払金」で良いと思います。

「固定資産の購入…毎月、発生するとは限りません。固定資産は毎回同じものは購入しません。よって未払金になります。」
https://satoscpa.com/mibarai.html
Note from asker:
ありがとうございます。納得です。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございます。"
1 hr

発生仕入れ

accruedは、未払いと訳されることが多いようですが、下記サイトなどをみると文脈によっては「発生」でも良いのではないでしょうか?
https://bizinfolog.com/finance/dictionary/accrual-accounting...
http://americanokaikei.blogspot.jp/2017/03/accrual-accrue-ac...
Note from asker:
ありがとうございます。勉強になります。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search