Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sport clinics
Spanish translation:
cursillos/talleres deportivos
English term
Sport clinics
Anyone knows the meaning of "sport clinics" and the translation into Spanish?
Is it like sport seminar?
Thank you!
Jun 8, 2018 08:55: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
PRO (2): JohnMcDove, Beatriz Ramírez de Haro
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
cursillos/talleres/seminarios deportivos
Yo no los llamaría seminarios porque tiene un sentido más teórico, en cambio en los cursillos o talleres los alumnos practican el deporte correspondiente
Procuro evitar siempre "clínica" porque además de ser un anglicismo, se presta a confusión con el sentido médico habitual de esta palabre.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2018-06-06 23:30:38 GMT)
--------------------------------------------------
Otra solución muy habitual consiste en dejar la palabra "clinic" en inglés precedida de un artículo masculino. Ejemplos de este uso:
Cruz Blanca Panameña Survey
https://www.surveymonkey.com/r/KBTYLNN
En general, ¿Sabes que es un Clinic deportivo? Exposición de temas relevantes dentro del deporte para jóvenes y adultos.
Una veintena de jóvenes participa en un clinic deportivo del equipo ...
www.regiondigital.com/.../259131-una-veintena-de-jovenes-pa...
Las chicas han recibido un "entrenamiento técnico mejorando habilidades como el pase, toque de cabeza,
El GDR-4 organiza el I Clinic de baloncesto Comarca de Lugo ...
comarcadelugo.gal/el-gdr-4-organiza-primer-clinic-de-baloncesto-c...
Os presentamos el primer Clinic de Baloncesto Comarca de Lugo, que se celebrará el próximo lunes 2 de abril en la localidad de Guntín.
Pero esta solución no está bien vista por las autoridades lingüísticas como se puede comprobar en este enlace:
«clinic», anglicismo innecesario | Fundéu BBVA
https://www.fundeu.es/.../clinic-anglicismo-innecesario-560/
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2018-06-06 23:32:26 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, copié mal el enlace, a ver si esta vez sale bien.
https://www.fundeu.es/recomendacion/clinic-anglicismo-innece...
agree |
JohnMcDove
: Cierto. :-)
3 mins
|
Gracias John - Bea
|
|
agree |
María Begoña Martínez Pagán
: Yo diría que es un taller intensivo, porque suelen ser cursos prácticos (no teóricos) y muy concentrados.
33 mins
|
Exacto. Saludos María Begoña - Bea
|
|
agree |
Chema Nieto Castañón
: Efectivamente, cursillos o talleres es muy probablemente a lo que se refiere el OP
2 hrs
|
Gracias Chema - Bea
|
Clínicas Deportivas
Participa en nuestra Clínica Deportiva para Niños dirigida por los ex jugadores Alfonso Cañón y Julián Téllez este domingo 26 de Febrero de 11:00 a.m. a 3:00 p.m. La entrada es libre, para ingresar debes traer un balón de fútbol.
http://tintalplaza.com/clinica-deportiva-ninos/
Clínicas deportivas para entrenadores y niños
http://www.jujuyaldia.com.ar/2015/06/12/clinicas-deportivas-...
Previous glossary entry Spanish/English
https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/sports_fitness...
Gracias Lorena por la informacion, me ha servido como referencia. |
neutral |
JohnMcDove
: Hola, Lorenita. :-) Aunque lo de "clínicas deportivas" está en uso, tal vez cada vez más, creo que se puede prestar a confusión. Al menos en España.
7 hrs
|
agree |
Monica Colangelo
: 100% de acuerdo. Es lo que se usa en toda América Latina.
18 hrs
|
centro [clínica/consulta] de medicina deportiva
Gracias a todos por el aporte, la palabra Clinicas realmente es confusa si no estamos en el área deportiva, pero parece que se utiliza asi. Saludos. |
neutral |
Beatriz Ramírez de Haro
: No, Chema, es un horrible anglicismo para cursillos deportivos.
13 mins
|
Si, a juzgar por la intuición del OP parece referirse efectivamente a talleres/cursillos como sugieres. Sólo lo anoto como respuesta dada la ausencia de contexto efectivo... Saludos!
|
|
disagree |
Monica Colangelo
: lo que está mal no es la palabra "clínica" sino que sea de medicina deportiva.
12 hrs
|
Grax. Como ya señalado, aludo específicamente a "sports clinic" (vs sport clinics) ante la ausencia de contexto. Pej "Sports Clinic (Sydney): Inner city multidisciplinary centre offering physiotherapy, sports medicine, podiatry, massage therapy, (...)".
|
|
agree |
JohnMcDove
: Parece obvio que no es esto en el reducido contexto que se aporta. Pero estoy de acuerdo con la respuesta "general", máxime cuando tú mismo estás de acuerdo en la respuesta de Bea, y no hay "obcecación" en "porfiar hasta morir"... ¿Meee... eeeexplico? :-)
1 day 5 hrs
|
Muchas gracias, John; perfesstamente ;)
|
concentraciones deportivas - stages de preparación - concentraciones de entrenamiento deportivo
https://www.fundeu.es/recomendacion/stage-traducible-por-con...
Dependerá del contexto, y si la traducción es para España o no.
Aunque se usa el anglicismo "clínica", para estos periodos relativamente cortos y formativos, yo lo evitaría, pues se presta a confusión con el tema "clínico-médico".
El anglicismo "stage" me parece que sería más comprensible, y por lo menos, más usado en España.
Si un deportista de cierto renombre lidera un régimen de entrenamiento durante una "estadía" en un complejo deportivo y entrena a los asistentes, se hacen partidillos y se comentan las jugadas, los chicos (o chicas) que participan pueden tener experiencias enriquecedoras... en el ámbito deportivo.
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 17 hrs (2018-06-08 21:05:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, Ana. Un placer. :-) Saludos.
Gracias Jhon por tu explicación y compartir tu conocimiento. La verdad que sabía poco de este término. Saludos. |
Discussion