Jun 8, 2018 15:24
5 yrs ago
1 viewer *
Russian term

отдавшая на войну пятерых детей

Russian to English Other Other
Вскоре я получаю ответ от Розиной матери. Можете себе представить, что может писать мать, отдавшая на войну пятерых детей.

Discussion

Andrew Vdovin (asker) Jun 8, 2018:
Погибли трое, двое вернулись.
Andrew Vdovin (asker) Jun 8, 2018:
Взрослого.
Mikhail Kropotov Jun 8, 2018:
А дети были детского возраста или взрослого? (No pun intended.)

Proposed translations

+1
30 mins
Selected

who saw five of her children join the war effort / go off to war

и пара более сильных вариантов, хотя и намекающих на то, что они все погибли (Вы уже пояснили, кажется, что двое из пяти вернулись живыми):

whom the war robbed of five of her children
whom the war separated from five of her children


--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2018-06-08 15:55:53 GMT)
--------------------------------------------------

whom the war deprived of five children
Peer comment(s):

agree El oso
35 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for your help Mikhail! Thanks everybody!!!"
24 mins

who sent five children to the war

*
Something went wrong...
2 hrs

Who saw off her five children to the war

X
Peer comment(s):

neutral El oso : "see off - to go somewhere such as a station or airport with someone in order to say goodbye to them'' https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/see-o... Типа платочком помахала им, да? :)
6 mins
Well, that's debatable imho...I was initially toying with the idea of "losing or sacrificing them to war" but that would have meant they all died. Here(again imho) отдала=проводила на войну (может и платочком махала, не знаю)
Something went wrong...
1 day 2 hrs

She sacrificed five children on the altar of war

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search