This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 22, 2018 13:01
5 yrs ago
English term

walk the street

English to French Bus/Financial Finance (general)
Bonjour,
dans le cadre d'une traduction financière, je me trouve face au passage suivant :

No Authorized Spokesperson will provide “comfort” with respect to an earnings estimate or otherwise “walk the Street” up or down (that is, suggest adjustments to an analyst’s estimates).

Je ne vois pas du tout comment rendre l'expression en objet.
Merci pour votre aide.
Laetitia

Discussion

Francois Boye Jul 23, 2018:
A famous reference about how shares 'walk the street':

https://en.wikipedia.org/wiki/A_Random_Walk_Down_Wall_Street

This famous reference contradicts Germaine (c’est l’analyste qui « walks the street up and down »)
Germaine Jul 23, 2018:
In fact, they can put the number they get to according to their analysis. They just cannot use privileged information to get to that number. If I understand correctly the French point of view, while it is in the interest of the analyst to predict the best result possible, as he builts his reputation on being right or wrong most of the time, close relationships with issuers create an unfair advantage which affects the competition as well as the investors.
nweatherdon Jul 23, 2018:
I'm not aware of a similar expression that functions similarly.

As per Germaine, it seems to mean that if the analyst estimate share price is $10, it is not allowed to suggest that $9 or $11 are a more appropriate valuation for some reason. For example, to not do so in order to provide camaraderie or comfort with respect to things going in the someone's favour. Rather, they must simply state that the analyst estimate is $10.

It may be necessary to be explicit instead of using an expression.
Germaine Jul 22, 2018:
Laetitia, En principe, c’est l’analyste qui « walks the street up and down » (« tire » le cours d’un titre à la hausse ou à la baisse selon sa recommandation de le vendre ou de le garder). En principe aussi, la façon de rendre l’expression dans la phrase devrait correspondre à la définition entre parenthèses puisque celle-ci explique ce qu’on entend par là ("that is" = c’est-à-dire…). En pratique, je ne vois pas comment faire sans déplacer ou éliminer cette parenthèse, puisqu’on parle ici du point de vue de l’émetteur. Je m’en remettrais donc à la réglementation en vigueur (cet énoncé renvoie à la Fair Disclosure Reg. (SEC, USA) et à ses équivalents français et autres) et j’opterais pour quelque chose comme :

"Aucun porte-parole autorisé ne donnera d’assurance à l’égard d’une estimation des bénéfices ou ne commentera privément de quelque autre façon (notamment en les rajustant) les hypothèses d’un analyste."

Proposed translations

32 mins
English term (edited): or walk the street

indiquer la direction du marché financier


As a rule of thumb, in the US if you walk along the street and the addresses go higher (35 Main Street, 40 Main Street, 48 Main Street, etc), then you're walking "up" the street." If the addresses descend (30 Main, 24 Main, 20 Main), then you're walking "down" the street. It is also used in relation to your own physical position on the street. If you are giving someone directions from where you're standing, you'd say "it's three blocks up the street" if you wanted them to head north, and "three blocks down the street" if they needed to go south.


This banal expression is applied to the financial market (Wall Street or the Street) to indicate whether it is trending up or down.

If the Street is trending up (down), then the comfort estimate must be increased (decreased)

Peer comment(s):

neutral Germaine : 1. Le texte ne parle pas du "marché", mais des pratiques confidentielles émetteurs-analystes; 2. This is = i.e. Pas sûre que indiquer la direction... = suggérer des rajustements à l'estimation...// Oui, mais ce n'est pas le sujet.
7 hrs
earnings estimates determine how shares are to move. Watch Bloomberg and CNBC market news.
Something went wrong...
1 hr

influencer le cours des actions (à la hausse ou à la baisse)

Aucun représentant ne pourra influencer le cours des actions à la hausse ou à la baisse.

Influencer, c'est-à-dire, agir sur l'analyste en apportant des modifications, en "déplaçant" le cours des actions.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2018-07-22 14:12:47 GMT)
--------------------------------------------------

"If the issuer official communicates selectively to the analyst nonpublic information that the company's anticipated earnings will be higher than, lower than, or even the same as what analysts have been forecasting, the issuer likely will have violated Regulation FD."

Many have asked, "does this mean we cannot walk the Street up or down?"

In short, walking the Street up or down is almost certainly prohibited and can no longer be done privately.

https://www.sec.gov/news/speech/spch415.htm

Interdiction donc d'influencer dans les prévisions. Voilà comment je vois cela.
Peer comment(s):

neutral Germaine : 1. C'est l'émetteur qui parle; 2. "That is" = c'est-à-dire... Or, "influencer le cours... " n'est pas "rajuster les estimations d'un analyste" (même si ça peut en être la conséquence).
7 hrs
Something went wrong...
21 days

" jouer sur le cours "

Influencer le cours à la hausse ou la baisse. De toute façon, l'expression est expliquée entre parenthèses
Peut-etre " tirer sur les ficelles " ?
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

Walking the street

Les politiques internes à ce sujet semblent essentiellement découler de la "Fair Disclosure Reg." de la SEC aux États-Unis:

Opponents of the new SEC rule requiring fair disclosure of market-moving company information have come up with another scare tactic. The rule, they say, will encourage volatility in the market because companies will be afraid to provide earnings "guidance" to individual analysts.

Guidance is the game in which an analyst comes up with an earnings estimate -- based on factors including company-provided information -- and then calls a company official and says, "I'm estimating you'll report earnings of 12 cents in the quarter, are you comfortable with that?" Some investor relations people are proud of their ability to "walk the Street" up or down to avoid unpleasant surprises when the real earnings report comes out. Read more of CBS.MarketWatch.com's special report on the rule.
https://www.marketwatch.com/story/drop-the-anti-fair-disclos...

"If the issuer official communicates selectively to the analyst nonpublic information that the company's anticipated earnings will be higher than, lower than, or even the same as what analysts have been forecasting, the issuer likely will have violated Regulation FD."

Many have asked, "does this mean we cannot walk the Street up or down?" and "under what circumstances can we confirm prior guidance?"

The first question is easier to answer than the second. In short, walking the Street up or down is almost certainly prohibited and can no longer be done privately. I'm hard-pressed to think of a scenario where the reasonable investor would not be interested in knowing whether an analyst's forecast is too high or low, if even by a penny, under current market dynamics...
https://www.sec.gov/news/speech/spch415.htm

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-07-22 23:27:50 GMT)
--------------------------------------------------

…l’entreprise cotée ne doit pas réaliser de communication à un tiers, notamment à un analyste, sans immédiatement réaliser une diffusion publique. Cette obligation a été initiée aux Etats-Unis… avec la promulgation par la SEC de la « Regulation Fair Disclosure» (dite Reg. FD)… Ces éléments sont précisés en France dans le code de déontologie de la SFAF… qui indique que : (1) l’analyste ne doit pas chercher à obtenir d’un émetteur des informations privilégiées relatives à toute société cotée;... La première obligation vise à réduire le conflit lié à l’accès à l’information qui conduit l’analyste à entretenir de bonnes relations avec l’entreprise analysée afin d’être informé de manière privilégiée…
https://www.cairn.info/revue-management-et-avenir-2011-1-pag...

En 2000, la SEC a adopté le Regulation Fair Disclosure (le « Règlement FD ») pour répondre aux préoccupations soulevées quant à la communication sélective de l’information non publique importante par des émetteurs à capital ouvert, notamment aux analystes et aux investisseurs privilégiés…
https://www.blakesbusinessclass.com/wp-content/uploads/2015/...

En conformité avec le Règlement délégué 2016-522, 2016-908 et 2016-1052 pris en application du Règlement 596 /2014 (article 7.2), une information privilégiée est « une information à caractère précis qui n’a pas été rendue publique…
Si un membre de la SFAF a connaissance d’informations privilégiées sur les perspectives ou la situation d’un émetteur d’instruments financiers ou sur les perspectives d’évolution d’un instrument financier coté, il ne doit pas… les communiquer à quiconque… Il doit s’interdire d’utiliser cette information privilégiée… Dès lors qu’une recommandation d’investissement ne contient aucune information privilégiée…[elle] ne saurait être… considérée comme une information privilégiée et ce, même si la diffusion de cette recommandation a un impact sur le cours de bourse de la société considérée.
http://www.sfaf.com/wp-content/uploads/2014/08/Code-déontolo...
Peer comments on this reference comment:

agree Tony M
13 mins
Merci, Tony.
agree B D Finch : I admit to having thought that street walking suggested something about the type of client.
15 hrs
At first, I would have translated by "sonder le terrain", "faire le tour du jardin", as I understood it as gathering info. But reading more, I finally catched up with Kevin.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search