Glossary entry

English term or phrase:

Insert correct sponsor, either

Russian translation:

either of two options: того или иного

Added to glossary by Erzsébet Czopyk
Jul 24, 2018 03:57
5 yrs ago
6 viewers *
English term

Insert correct sponsor, either

Homework / test English to Russian Law/Patents Law: Contract(s) Clinical Study Agreement
[Insert correct sponsor, either] (“Sponsor”) is the sponsor of a clinical study entitled “_____” (“Study”) to be conducted at Institution under the (“Sponsor”) protocol identified above (“Protocol”).
Change log

Jul 24, 2018 10:23: Natalie changed "From Test" from "Not Checked" to "Checked"

Jul 31, 2018 10:02: Erzsébet Czopyk Created KOG entry

Discussion

Natalie Jul 24, 2018:
Спасибо - указывать нужно, ставя птичку в поле "This question was taken from a translation test", когда вы задаете вопрос (я уже это исправила)
Julia Berezina (asker) Jul 24, 2018:
Указываю: делала тестовое задание. Уже сдала.
Natalie Jul 24, 2018:
Юля, а это вы часом не над тестом работаете? Последние два вопроса - явно оттуда. Если да, то это следует указать.
Vladimir Alekseev, MCIL Jul 24, 2018:
тут-то явно контекста не хватает: ) я бы предположил, что выше в тексте документа есть два спонсора, и следует указать любого из них
Julia Berezina (asker) Jul 24, 2018:
Владимир, вопрос был изначально не про спонсора, а как перевести either)))
Vladimir Alekseev, MCIL Jul 24, 2018:
ну если в Вашем глоссарии это так, то, наверное, спорить с ним не стоит : )
Natalie Jul 24, 2018:
Владимир, терминология клинических исследований довольно специфична (так же, как. например, патентная терминология), и всегда следует придерживаться принятых терминов, а то заказчик по головке не погладит. В КИ спонсор - это всегда спонсор.
Julia Berezina (asker) Jul 24, 2018:
@Vladimir Alekseev: во всех глоссариях фарм. компаний, с которыми мне приходилось работать, sponsor - это именно спонсор, а не организатор.
Vladimir Alekseev, MCIL Jul 24, 2018:
в данном случае значение, видимо, определяет более глубокий контекст, с которым я не знаком. Я бы сказал, что это более частный случай, в моей практике обычно sponsor переводится как организатор, а не как тот, кто платит.
Да и определения с гугла дают такие же значения, sponsor VS funder
https://irb.research.chop.edu/sponsorship-and-funding
https://www.marsdd.com/mars-library/clinical-trials-sponsors...
Natalie Jul 24, 2018:
@Vladimir Alekseev: в данном случае "sponsor" означает именно "спонсор" клинического исследования (а отнюдь НЕ "организатор" - организатором может являться, например, исследовательское учреждение, у которого нет денег на проведение КИ).
Erzsébet Czopyk Jul 24, 2018:
Dear Vladimir, thank you so much! I did not know (I mean in Russian).
Vladimir Alekseev, MCIL Jul 24, 2018:
организатор Вы же помните, что в данном случае "sponsor" означает "организатор" клинического исследования : )
Erzsébet Czopyk Jul 24, 2018:
или одного, или другого - нам же не знать, кого там впишут
и главное, не "any", потомy что в том случае было бы «любого» спонсора
Julia Berezina (asker) Jul 24, 2018:
Для "того или иного" должен быть выбор из двух Спонсоров, здесь ни слова про второго Спонсора
Julia Berezina (asker) Jul 24, 2018:
My problem is "either"
Erzsébet Czopyk Jul 24, 2018:
@Julia what is your problem?

Proposed translations

10 mins
Selected

either of two options: того или иного

*

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2018-07-24 04:10:21 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.translatorscafe.com/tcterms/EN/question.aspx?id=...
https://www.proz.com/kudoz/english_to_ukrainian/law_contract...
https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/qua...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search