Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
coeur de cabillaud
English translation:
cod loin
French term
coeur de cabillaud
4 +2 | Centre-cut cod fillet | Mark Nathan |
Aug 2, 2018 14:04: David Hayes changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Aug 2, 2018 16:55: B D Finch changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Aug 5, 2018 09:03: Yana Dovgopol changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/67047">Carla Selyer's</a> old entry - "coeur de cabillaud"" to ""cod loin (https://www.greatbritishchefs.com/how-to-cook/how-to-cook-cod-loin)""
PRO (4): philgoddard, Tony M, Mark Nathan, B D Finch
Non-PRO (3): mchd, Lara Barnett, David Hayes
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Centre-cut cod fillet
Or center-cut for US English.
"Cod loin" is also used.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-08-02 12:44:47 GMT)
--------------------------------------------------
https://market.carrefour.eu/fr/recette/coeur-de-cabillaud-ro...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-08-02 12:47:17 GMT)
--------------------------------------------------
I guess "cod steak" would be another option, but preceded by "centre-cut" to ensure the idea of "coeur" was translated.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-08-02 12:58:25 GMT)
--------------------------------------------------
Here is a chef preparing a "loin" :
https://www.greatbritishchefs.com/how-to-cook/how-to-skin-a-...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-08-02 15:32:22 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, I suppose Tony is right, better to avoid "steak" as it could be taken to mean a darne.
Thanks. |
agree |
Tony M
: Though 'cod loin' is really 'dos de cabillaud' — I think this 'cœur' must be a subset of that? / 'steak' is not a good idea, really, as it tends to connote 'darne'.
14 mins
|
Yes, depending on the size of the loin, you might get two or three "coeurs". Or perhaps only one, given that cod are apparently getting smaller, as they get overfished. // Perhaps, I just don't really like "loin of cod".
|
|
neutral |
philgoddard
: I think you need French references - your English one doesn't prove that this is the right answer.
1 hr
|
See note
|
|
agree |
B D Finch
6 hrs
|
Discussion
https://essentialbygonehousewifery.wordpress.com/2013/07/18/...
We eat many things as small as this.
Your way of thinking is exactly what we try to avoid: using a non-pro vote to punish an Asker's decision to post on the basis they ought to have researched it properly first — that's a whole different issue, and it's important not to confuse the two!
https://www.proz.com/kudoz/french_to_english/cooking_culinar...
As the same old people never tire of reminding us, it is always worth checking the term search before posting a question.
I believe it is because, being retired, I do not pay my member fee any more...
It's interesting to note that all those who voted it 'non-pro' have not themselves seen fit to share this 'everyday' knowledge with us or contribute in any other way to the discussion!
Si l’huile de foie de morue rappelle sans doute de mauvais souvenirs aux plus âgés d’entre nous, les foies de morue fumés, vendus en conserve dans la plupart des supermarchés, font un apéritif subtil,
simplement tartinés sur du pain grillé avec du poivre et de la fleur de sel. Mais tout est bon dans la morue. On en mange également les tripes, la langue, les joues et même le coeur pour certains pêcheurs islandais!
http://lacuisineaquatremains.blogs.lalibre.be/archive/2013/1...