Aug 3, 2018 10:39
5 yrs ago
9 viewers *
English term
RISKS WRITTEN REPORTING INTERVAL
English to Spanish
Other
Insurance
Se trata de un periodo de generación de informes en un contrato de seguro. Mi duda es si "written" se refiere a "suscritos" (los riesgos) o a "por escrito", es decir la forma de presentar el informe.
Muchas gracias
Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
3 | Periodicidad de la información financiera sobre los riesgos suscritos" | Andy Watkinson |
4 | Riesgos suscritos durante el período de reporte | Luis M. Sosa |
Proposed translations
14 hrs
Selected
Periodicidad de la información financiera sobre los riesgos suscritos"
En España, "Interval", en estos contextos, suele aparecer como "Periodicidad".
Y "reporting" suele hacer referencia a lo que se denomina "información financiera".
(véase International Financial Reporting Standards - IFRS
y Normas Internacionales de Información Financiera - NIIF
No sé, pero es probable que se refiere a:
"Periodicidad de la (presentación obligatoria) de información financiera sobre los riesgos suscritos"
Y "reporting" suele hacer referencia a lo que se denomina "información financiera".
(véase International Financial Reporting Standards - IFRS
y Normas Internacionales de Información Financiera - NIIF
No sé, pero es probable que se refiere a:
"Periodicidad de la (presentación obligatoria) de información financiera sobre los riesgos suscritos"
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
Riesgos suscritos durante el período de reporte
De acuerdo a tu comentario de contexto, se trata de aquellos riesgos que han sido suscritos durante el período de reporte.
Discussion