Aug 25, 2018 11:31
5 yrs ago
8 viewers *
Italian term

quest’ultima

Non-PRO Italian to English Other Law (general) politica sulla riservatezza dei dati
Per il perseguimento delle finalità sopra indicate, Ms XY potrà comunicare e far trattare i dati personali dell’interessato, in Italia e all'estero, compresi Paesi non appartenenti all'Unione Europea, a soggetti terzi con i quali abbia rapporti: quest’ultima fornirà loro solo le informazioni necessarie ad effettuare i servizi richiesti prendendo tutte le misure per tutelare i tuoi dati personali (art 44 GDPR).

For the pursuit of the aforementioned purposes, Ms XY may communicate the personal data of the data subject, and allow the processing of these data, in Italy and abroad, including countries not belonging to the European Union, to third parties with whom it has relationships: ..... will provide them with only the information necessary to perform the services required by taking all measures to protect your personal data (Article 44 GDPR).

Dove ho messo i puntini sono in dubbio se mettere the latter o se ripetere the European Union.

Grazie.
Proposed translations (English)
3 +3 the latter
4 +2 she/it
5 the latter
Change log

Aug 26, 2018 00:18: Ivana UK changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): philgoddard

Non-PRO (3): Tom in London, Rachel Fell, Ivana UK

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

bluenoric Aug 29, 2018:
I was about to agree with philgoddard but then I googled art. 44 GDPR, which states that "when personal data are transferred from the Union to controllers, processors or other recipients in third countries or to international organisations, the level of protection of natural persons ensured in the Union by this Regulation should not be undermined, including in cases of onward transfers of personal data from the third country or international organisation to controllers, processors in the same or another third country or international organisation. In any event, transfers to third countries and international organisations may only be carried out in full compliance with this Regulation."
These are the EU GDPR, and *quest'ultima* refers indeed to the European Union.
The Italian is terrible though...
philgoddard Aug 25, 2018:
The Italian is also confusing because it talks about "l'interessato" and "you", who are presumably the same person.

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

the latter

unless I've misread it
Note from asker:
Mille grazie, scelta fatta.
Peer comment(s):

agree Fiona Grace Peterson
8 mins
agree Rachel Fell
33 mins
neutral philgoddard : But who is "the latter"? Surely it's a mistake - it means "Ms XY" whoever or whatever that is.// Yes, because if there's an error in the source text, you shouldn't reproduce it in the translation.//Ms XY is the former, not the latter
3 hrs
does that actually matter for the translation?? /as colleague has shown in dbox, the EU is the latter.
agree Peter Cox
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
46 mins

the latter

il termine 'the latter' scorre meglio senza appesantire il testo con la repitizione del soggetto.
Note from asker:
grazie :)
Something went wrong...
+2
3 hrs

she/it

I've put "she/it" because I'm not clear whether Ms XY is a person or a company.

"Quest'ultima/the latter" is confusing in my opinion. "The latter" means "the last thing referred to", which is the European Union. Before that, they refer to "soggetti terzi". Ms XY is not "the latter".

This confusion is reflected in your question ("sono in dubbio se mettere the latter o se ripetere the European Union." They're not referring to the European Union.

Peer comment(s):

neutral writeaway : this is supposed to better than the latter (which eliminates the who or what)?? The Italian says the latter. Why change it? /it means this is only confusing things totally unnecessarily. l'ultima is the latter. why put your own spin/interpretation??
2 hrs
I don't understand the first sentence of your comment. But I don't believe in garbage in, garbage out. If there's a mistake in the original, you correct it in the translation, with a translator's note if necessary.
agree Ivana UK : Completely agree
9 hrs
Thanks!
agree Elena Zanetti
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search