Aug 26, 2018 17:07
5 yrs ago
inglés term

\"Irrational exuberance leads to financial overhang and slows progress.\"

inglés al español Negocios/Finanzas Finanzas (general) Criptocurrency booms and busts
Text refers to the abrupt reduction in the value of all outstanding digital tokens, that has fallen by about 75 percent, since the peak in January.

The quote was taken from a former banker who has been trading in the criptocurrency markets for some time.

Text from a news article. Thank you.

Discussion

Chema Nieto Castañón Aug 27, 2018:
Acumulación vs. Presión vendedora I basically agree with enrfer. Nonetheless I would not go for "presión vendedora", particularly here, for I feel it does not fit well within the specific context. I think that the irrational exuberance conveys the idea of everyone wanting to get this currency not for the specific reason of actually using it in some transaction but just for having it -just-in-case. Thus, there is a financial overhang (una acumulación financiera; no porque uno sea rico sino porque una gran cantidad de "inversores" acumulan moneda que no van a gastar inmediatamente, lo que produce el efecto de acumulación (monetaria, financiera) y un enlentecimiento económico (enlentecimiento del progreso, del desarrollo...).
overhang, presion vndedora vs acumulacion fi I think the translation (financial) overhang is the hardest part in this quote.

As Chema writes, overrhang typically means, in the financial markets, that people hold too much of an asset and would like to sell, resulting in selling pressure. So selling pressure, as I translated it into, is the result of the financial overhang.
Financial accumulation means, as I interpret it, that you are accumulating capital, i.e. getting richer.

The translation of financial overhang is as I said hard to make. Debt overhang means that the consumers or business hold too much debt, and can not increase their debt. Stock overhang is as Chema said that one holds more stock that one desires, and will sell whenever one gets the occasion.

A final interpretation is that the cryptocurrencies are issuing too much new currency, creating a form of dilution. That would compare to a company granting huge amount of options to their employees, creating an overhang.

I believe that selling pressure is adequate translation, but there is definitely room for improvement here.

Proposed translations

+1
1 hora
Selected

Exuberancia irracional conduce a presión vendedora y retrasa el progreso

Irrational exuberance is a quote from former Federal Reserve Chairman Alen Greenspan. I see it translated as Exuberancia irracional
(http://www.eleconomista.es/mercados-cotizaciones/noticias/46...

Financial overhang is selling pressure. From the context one understands we are talking about cryptocurrencies.
Peer comment(s):

agree Carlos Ferrero : Carlos Eduardo Ferrero
1 hora
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help. Regards!"
6 horas
inglés term (edited): irrational exuberance leads to financial overhang and slows progress

la exuberancia irracional conduce a la acumulación financiera y enlentece el progreso

Overhang
an excess of something that is left over and not easily disposed of 
https://www.merriam-webster.com/dictionary/overhang

En este caso diría acumulación financiera.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-08-26 23:57:31 GMT)
--------------------------------------------------

El concepto de financial overhang (acumulación financiera) parece en todo caso relacionado con el de stock overhang;
Market Overhang. Shares in a security or commodity contracts that are likely to be sold in certain circumstances, creating downward pressure on the price. That is, the market overhang supply is a block that investors are holding but will likely attempt to sell
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search