15:00 Aug 27, 2018 |
Italian to English translations [PRO] Law (general) / Eventi di Forza Maggiore | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Josephine Cassar Malta Local time: 07:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | even in case of Force Majeure events |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Force majeure |
|
even in case of Force Majeure events Explanation: Here 'in pendenza' means 'pending'- https://www.collinsdictionary.com/dictionary/italian-english... hence it is not exactly the literal meaning. And here is an example of Force Majeure event: https://www.lexology.com/library/detail.aspx?g=8ad8db92-910e... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
31 mins |
Reference: Force majeure Reference information: https://en.wikipedia.org/wiki/Force_majeure -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2018-08-27 15:46:47 GMT) -------------------------------------------------- Nel link è suggerito "even in the case/event of Force Majeure" ;) -------------------------------------------------- Note added at 1 day 20 hrs (2018-08-29 11:18:36 GMT) -------------------------------------------------- "even in case/event of Force Majeure", mi correggo |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.