Sep 24, 2018 06:48
5 yrs ago
Russian term
Свидетельство на право ведения аварийно-спасательных работ
Russian to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Свидетельство на право ведения аварийно-спасательных работ
Не могу найти устоявшийся вариант перевода (если он есть...)
У меня лишь "Certificate for carrying out emergency-rescue works" приходит на ум.
Спасибо.
Не могу найти устоявшийся вариант перевода (если он есть...)
У меня лишь "Certificate for carrying out emergency-rescue works" приходит на ум.
Спасибо.
Proposed translations
(English)
3 +2 | Certification to perform emergency rescue work | mrrafe |
3 | First Responder Certificate | IrinaN |
Proposed translations
+2
22 mins
Selected
Certification to perform emergency rescue work
I agree with your suggestion, with minor changes to make it more idiomatic
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо."
8 hrs
First Responder Certificate
Не очень понятно, сертификат компании (снаряжение, тренированный и аттестованный персонал) или человека. "Ведение" обычно относят к организации, а человек выполняет.
https://en.wikipedia.org/wiki/First_responder
https://learn.org/articles/Certified_First_Responder_Course_...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-09-24 15:37:35 GMT)
--------------------------------------------------
Вторая ссылка более узко специализированная и наверное здесь лишняя
Something went wrong...