Sep 26, 2018 17:27
5 yrs ago
English term

Deer Creek

English to Spanish Other Geography
Hi! My question is how would you translate a small creek - Deer Creek? Would you say "arroyo Deer Creek" ("Deer Creek" in italics) or would you simply leave it as "Deer Creek" (in italics)?

Some context - I work at a botanic gardens park and we are working on making our institution completely bilingual (English and Spanish). We have a creek that runs through one of our properties and we have some interpretation that describes the creek (a sign describing the creek and its natural path through the property).

Thank you!
Proposed translations (Spanish)
3 +4 Deer Creek (Arroyo de los Venados)
Change log

Sep 26, 2018 17:27: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Sep 26, 2018 23:30: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Proposed translations

+4
7 hrs
Selected

Deer Creek (Arroyo de los Venados)

O la traducción parentética podría ser "el Arroyuelo del Ciervo", si se quiere ser descriptivo.

Pero lo dejaría en original, como su nombre propio... "Deer Creek (Arroyo del Ciervo)"

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-09-27 01:14:03 GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto, bienvenida a proZ.com...

Y ya se sabe: "En septiembre a fin de mes, el calor vuelve otra vez"...

(Aquí, en el Sur de California, la verdad es que no se ha ido en ningún momento...)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-09-27 02:11:24 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, mira.

Fíjate todos los "Deek Creeks" que tienes en Wikipedia, desde poblaciones hasta riachuelos...

https://en.wikipedia.org/wiki/Deer_Creek_(Tehama_County,_Cal...

https://en.wikipedia.org/wiki/Deer_Creek

https://en.wikipedia.org/wiki/Deer_River

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-09-27 02:12:00 GMT)
--------------------------------------------------

Digo, perdón, ¡no "Deek" sino "DEER"!

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-09-27 02:17:43 GMT)
--------------------------------------------------

Fíjate que el nombre origina viene de los españoles (como puedes ver en los enlaces que he incluido)

The Spanish had named what was later translated to Deer Creek, Arroyo de los Venados or Río de los Venados, after the immense deer herd that lived in the region.

Saludos, una vez más. :-)
Peer comment(s):

agree Juan Jacob : Venado, para EE.UU. Me queda la duda: creek puede ser "cañada", "hondanada".
30 mins
Muchas gracias, Juan. :-) Me parece que se trata del riachuelo..., puede que sea el de Santa Clara, en California (si hablan español...) :-)
agree Mónica Algazi
13 hrs
Muchas gracias, Mónica. :-)
agree Sara Fairen
13 hrs
Muchas gracias, Sara. :-)
agree Chema Nieto Castañón : Muy interesante // :)) la calle Street me encanta!
21 hrs
Muchas gracias, Chema. :-) Aquí en Los Ángeles tenemos "la calle Street" y "the Calle street"... Calle-calle... no se hable más... :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search